Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
In 1993-1996 volumes of financial investments in railway system development and consolidation, as well as volumes of work performed were considerably less than the required minimum and amounted to: No. В 1993-1996 годах объемы финансовых капиталовложений в развитие и укрепление железнодорожной системы, а также объемы выполненной работы оказались значительно меньшими по сравнению с требуемым минимумом и составили:
The most significant changes in quantitative terms, other than in Venezuela, occurred in Brazil, whose trade deficit widened; Argentina, whose former hefty deficit reappeared; and Ecuador, where the trade surplus grew considerably. Наиболее существенные количественные изменения помимо Венесуэлы произошли в Бразилии, в которой дефицит торгового баланса увеличился; в Аргентине, у которой вновь образовался значительный дефицит, как и в прошлом; и в Эквадоре, активное сальдо торгового баланса которого значительно увеличилось.
It would have been surprising if concrete alternatives had emerged, particularly alternatives that would allay the concerns about the Programme's usefulness and at the same time be considerably simpler than the current practice. Было бы удивительно, если бы были предложены конкретные альтернативы, особенно альтернативы, которые рассеяли бы озабоченность по поводу полезности программы и в то же время были бы значительно проще текущих методов.
GRSG noted that the results showed that in cases one and three the deformation of the superstructure was very similar, but that in the case of passengers wearing the three-points safety-belts, the deformation of the structure was considerably higher. GRSG отметила, что, согласно полученным результатам, в первом и третьем случаях деформация верхней части конструкции была аналогичной, а в том случае, когда пассажиры были пристегнуты ремнями безопасности с креплением в трех точках, деформация конструкции была значительно большей.
As a result, IFIEC's cooperation with United Nations bodies, the United Nations Environment Programme and the United Nations Framework Convention on Climate Change, in particular, has increased considerably. В результате этого значительно расширились масштабы сотрудничества МФППЭ с органами Организации Объединенных Наций, в частности с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
But whereas more developed regions, whose life expectancy today is estimated at 76 years, will see it rise to 82 years, that of less developed regions will remain considerably below, reaching 73 years by mid-century. Однако, если в более развитых регионах, где расчетный показатель продолжительности жизни на сегодняшний день составляет 76 лет, этот показатель увеличится до 82 лет, то показатель по менее развитым регионам будет по-прежнему значительно отставать, достигнув к середине столетия 73 лет.
In summary, while the overall position of peacekeeping accounts had improved, the position of the regular budget had slipped somewhat and the already precarious financial situation of the Tribunals had worsened considerably. В итоге, хотя общее положение со счетами операций по поддержанию мира улучшилось, положение по линии регулярного бюджета несколько ухудшилось, а и без того шаткое финансовое положение трибуналов ухудшилось значительно.
If during the process of division of the joint property one of the marital partners is assigned a considerably smaller part, the court can, on demand of one of the marital partners, declare financial compensation for the part that is missing. Если в ходе раздела совместной собственности один из супругов получает значительно меньшую часть, суд может по требованию одного из супругов объявить о денежном возмещении за недостающую часть.
The conditions for access to justice differed considerably mainly because of differences in court systems, specific requirements for standing of NGOs and other important factors such as costs, injunctions and length of proceedings. с) условия доступа к правосудию значительно отличаются друг от друга, главным образом из-за различий судебных систем, конкретных требований к процессуальной правоспособности НПО и других важных факторов, таких, как стоимость, судебные запреты и продолжительность судопроизводства.
The Meeting emphasized that the development of the private sector in the sphere of transport and the development of efficient and secure transport and communications networks operations will considerably affect the increase of freight transportation volume within the OIC region. Участники Совещания подчеркнули, что развитие частного сектора в области транспорта, а также развитие эффективного и безопасного транспорта наряду с операциями по коммуникационным сетям значительно увеличит поток грузового транспорта внутри региона ОИК.
The allocation made available for education-related projects is considerably higher than the four-year average (a 51 per cent increase), while agriculture has also increased significantly (by 28 per cent). Проектам, связанным с образованием, было выделено значительно больше средств, чем в среднем за четырехлетний период (на 51 процент больше), при этом сельскохозяйственный сектор также получил гораздо больше средств (на 28 процентов больше).
By 2009, the average life expectancy of ethnic minorities had risen considerably: 72.1 for Khmer, 70.7 for Muong, 70.3 for Tay, 69.2 for Thai; 64.3 for HMong and 67.8 for others. К 2009 году значительно увеличилась средняя продолжительность жизни лиц из числа этнических меньшинств, которая теперь составляет: 72,1 лет для кхмеров, 70,7 лет для мыонг, 70,3 лет для таи, 69,2 лет для тхай, 64,3 лет для хмонгов и 67,8 лет для других народностей.
The percentage of employed heads of households in 2007 was 45.2%, and those unemployed or seeking first employment 10.4%, while the ratio of household whose head is in the category "other" increased considerably from 3.3% to 4.4%. Доля работающих лиц среди глав домохозяйств в 2007 году составляла 45,2 процента, а доля безработных или ищущих первую работу - 10,4 процента, при этом значительно возросла доля домохозяйств, в которых глава относится к категории "другие": с 3,3 процента до 4,4 процента.
However, in middle and secondary school, parity has not yet been achieved (the index is 0.91 for middle school and 0.74 for secondary school), although it improved considerably for girls during the 2000s. Однако в средней школе первой и второй ступени паритет еще не достигнут (индекс составляет 0,91 для средней школы первой ступени и 0,74 для средней школы второй ступени), хотя в 2000е годы его показатели, касающиеся девочек, значительно улучшились.
Women prevail (51.44% in relation to 48.56%), especially in the age group of over 60 years, where this percentage is considerably higher, which is a direct consequence of male deaths in the war (63.91% in relation to 36.09%). Женщин среди них больше (51,44% по сравнению с 48,56%), особенно в возрастной категории свыше 60 лет, где это соотношение значительно выше (63,91% по сравнению с 36,09%), что является прямым следствием гибели мужчин в ходе войны.
The employment rate of persons of pre-retirement age (aged 55 to 64) and of young persons (aged 15 to 24) is considerably lower: 42.6 per cent and 24.5 per cent, respectively. Доля занятых среди лиц предпенсионного возраста (55-64 лет) и среди молодежи (15-24 лет) значительно ниже - соответственно 42,6% и 24,5%.
The situation is considerably worse in some economies, such as Spain, Ireland and the United Kingdom, than in others, such as Germany, which did not really experience a price boom. В таких странах, как Испания, Ирландия и Соединенное Королевство, положение значительно хуже, чем в других странах, таких как Германия, где не было разбухания цен.
The JISC noted that the financial situation of the JISC and its supporting structures has improved considerably compared with the same period in 2010, due to the contributions received from Parties in the period August - December 2010, for which the JISC expressed its appreciation. КНСО отметил, что финансовое положение КНСО и его вспомогательных структур значительно улучшилось по сравнению с тем же периодом 2010 года благодаря получению взносов Сторон в период с августа по декабрь 2010 года, в связи с чем КНСО выразил свое удовлетворение.
The External Audit noted that the management had revised the monitoring framework in the Programme and Budgets 2010-11, which now envisaged reduced number of outcomes and proposed considerably lesser number of indicators for measuring outcomes as compared to the Programme and Budgets 2008-09. Внешний ревизор отметил, что руководство пересмотрело систему контроля в программе и бюджетах на 2010-2011 годы, в которых теперь предусмотрено меньше ожидаемых результатов и предлагается значительно меньше показателей для измерения результатов, чем в программе и бюджетах на 20082009 годы.
Consequently, the Republic of Serbia considers that the capacity of the EULEX Witness Protection Unit should be considerably strengthened to ensure an appropriate and effective protection programme and the relocation of witnesses outside Kosovo. С учетом этого Республика Сербия считает, что следует значительно укрепить потенциал Группы защиты свидетелей ЕВЛЕКС, с тем чтобы обеспечить надлежащую и эффективную программу защиты и перемещения свидетелей за пределы КосовоЬ.
The relationship between two States with regard to direction and control exercised by a State over the commission of an internationally wrongful act by an international organization is considerably different from the relationship between a State and an international organization of which it is a member. Отношения между двумя государствами, касающиеся руководства и контроля со стороны одного государства в отношении совершения международно-противоправного деяния международной организацией, значительно отличаются от отношений между государством и международной организацией, членом которой является государство.
(xx) In granting the request, the Meeting noted that, while progress in implementing article 5 was limited until 2006, Mauritania's efforts had improved considerably after that time with the establishment of Mauritania's National Humanitarian Demining Programme Development; хх) удовлетворяя запрос, Совещание отметило, что, хотя до 2006 года прогресс в осуществлении статьи 5 носил ограниченный характер, с тех пор усилия Мавритании значительно улучшились с учреждением мавританской Национальной программы по гуманитарному разминированию в целях развития;
However, since the second half of 2008, as the financial crisis took hold, trade finance - like global finance more generally - began to dry up, while the cost of credit increased considerably. Однако со второго полугодия 2008 года по мере разрастания финансового кризиса источники финансирования торговли, как и глобальные источники финансирования в более общем плане, начали истощаться, а стоимость кредита значительно возросла.
The review found that the relationship of the United Nations system with the private sector has considerably evolved and almost all United Nations entities are engaging in different types of partnerships with businesses. В ходе обзора было установлено, что система Организации Объединенных Наций значительно расширила взаимодействие с частным сектором, и практически все учреждения системы Организации Объединенных Наций в настоящее время налаживают различного рода партнерские отношения с предприятиями.
In particular, views were expressed that disarmament and non-proliferation issues were broad and that interest in the issues differed considerably among States and that, therefore, disarmament education did not have the same conceptions everywhere. В частности, прозвучало мнение о том, что вопросы разоружения и нераспространения являются широкими и что интерес к этим вопросам значительно различается среди государств и, следовательно, просвещение в области разоружения везде исходит из разных представлений.