Population growth is being maintained, but the rates of growth have diminished considerably. |
Рост населения сохраняется, однако темпы роста значительно снизились. |
The OECD Health Data has considerably strengthened its financial focus and expanded to match its increased membership. |
Орган ОЭСР "Хэлс Дейта" значительно повысил внимание к финансовым вопросам и расширил свою деятельность с учетом возросшего числа его членов. |
Also, the numbers of asylum seekers have dropped considerably. |
Также значительно сократилось число просителей убежища. |
The problem of orphanhood in Tajik society has become considerably more acute and widespread in recent years. |
Проблема социального сиротства в Республике за последние годы значительно обострилась и расширилась. |
The problems of the economy have grown considerably, with serious implications for the health care system and the social services as a whole. |
Значительно возросли проблемы экономики с серьезными последствиями для системы охраны здоровья и здравоохранения, социальной сферы в целом. |
As a result of the reform of the prisons system, living conditions at the facility have been considerably improved. |
В связи с реформой в системе исполнения наказаний в вышеупомянутом учреждении удалось значительно улучшить бытовые условия осужденных. |
The requirements for the psychological and pedagogical training of future teachers have been considerably expanded. |
Значительно расширены требования к психолого-педагогической подготовке будущих учителей. |
Thanks to a substantial liberalization of their trade and investment regimes, many developing countries had considerably expanded their exports. |
Благодаря существенной либерализации своих режимов инвестирования и своих торговых режимов ряд развивающихся стран смогли значительно увеличить объем своего экспорта. |
Membership would allow it to considerably expand its trade and economic interaction with States members of the Movement. |
Членство в этой Организации позволит ей значительно расширить свои торговые и экономические связи с государствами - членами Движения. |
Utilization of surplus mission and United Nations Logistics Base stocks considerably reduced purchase costs of imported equipment. |
Использование имеющихся у Миссии и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций излишков позволило значительно сократить расходы на приобретение ввозимого имущества. |
The connection between drug abuse and international organized crime had grown considerably closer in the past few years. |
За последние годы значительно укрепилась связь между злоупотреблением наркотиками и организованной международной преступностью. |
The position of aliens would thus be considerably improved. |
Это позволит значительно улучшить положение иностранцев. |
The Committee regrets, however that submission of the third periodic report, which was due in 1990, was considerably delayed. |
Вместе с тем Комитет сожалеет, что представление третьего периодического доклада, которое должно было произойти в 1990 году, было значительно задержано. |
5.4 Since then, the State party submits, the grounds invoked by the author for political asylum have changed considerably. |
5.4 Государство-участник утверждает, что с тех пор приводимые автором основания для получения политического убежища значительно изменились. |
The situation has worsened considerably since July 1997. |
После июля 1997 года это положение значительно ухудшилось. |
They noted that, while some progress had been achieved in that regard, considerably more could be done. |
Они отметили, что, хотя в этом отношении был достигнут некоторый прогресс, можно было бы сделать значительно больше. |
However, the pace of implementation was considerably slower than planned owing to the long and difficult process of building political confidence. |
Однако темпы работы были значительно ниже запланированных в связи с длительным и сложным процессом установления политического доверия. |
One delegation stated that the total number of internally displaced in Colombia was considerably lower than the number cited at the meeting. |
Одна делегация заявила, что общее число перемещенных лиц в Колумбии значительно меньше, чем это было указано на совещании. |
Downward adjustments of exchange rates or currency devaluations have considerably weakened the economies of the third-world countries. |
Снижение обменного курса или девальвация национальной валюты значительно ослабили экономику стран третьего мира. |
Such acts had considerably decreased in recent years. |
В последние годы число таких актов значительно сократилось. |
The number of deaths among children suffering from high blood pressure, stomach and duodenal ulcers and neurosis has considerably increased. |
Значительно возросло число смертных случаев среди детей, страдающих повышенным кровяным давлением, язвой желудка и двенадцатиперстной кишки и неврозами. |
Unfortunately, during the period after the Chernobyl disaster the cases of cancer and leukaemia among children considerably increased. |
К сожалению, в период после Чернобыльской катастрофы среди детей значительно возросло число случаев рака и лейкоза. |
Children's institutions are facing a lot of problems, which considerably reduce the effectiveness of child care and education. |
Детские учреждения сталкиваются с многочисленными проблемами, которые значительно снижают эффективность ухода за детьми и их обучения. |
During the period under review, the number of refugees returning to Rwanda rose considerably. |
За отчетный период значительно возросло число беженцев, возвращающихся в Руанду. |
The number of cease-fire violations dropped considerably towards the end of February. |
К концу февраля число нарушений прекращения огня значительно сократилось. |