Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
It is proposed that the monitoring and analysis of policies and institutions should be considerably strengthened, notably through the additional staff member. ё) предлагается значительно укрепить мониторинг и анализ политики и учреждений, в частности путем найма дополнительного сотрудника.
However, outpatient psychiatric care has been considerably increased, and Centres for the Restoration of Mental Health operating as day clinics have been set up in Dushanbe, Tursun-Zade and Kulyabe. Однако значительно активизировалась амбулаторная психиатрическая помощь, организованны Центры восстановления психического здоровья, работающие по принципу дневных стационаров - в г.Душанбе, Турсун-заде, Кулябе.
At the same time, however, the partnership has not yet generated momentum in all areas of implementation, which overall remains considerably behind schedule. Вместе с тем такое партнерство еще не набрало необходимые темпы продвижения во всех сферах осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, которые по-прежнему значительно отстают от графика.
The fourth Community Innovation Surveys questionnaire was shorter and considerably less difficult than the third Community Innovation Surveys questionnaire. Вопросник ОИС4 был короче и значительно менее сложным, чем вопросник ОИС3.
More recently, tensions have been raised considerably over a looming water crisis. Lebanon is currently undertaking a water project to draw water from the Wazzani springs. Совсем недавно напряженность значительно обострилась в связи с приобретающим угрожающие масштабы кризисом, который возник в связи с водоснабжением.
Amongst those who were still with UNHCR, one third considered the PLP to be too work-intensive and therefore could not complete the programme. (The revised version has been shortened considerably and it is expected that this will reduce the drop-out rate further). Среди тех, кто остался в УВКБ, треть не смогли завершить УПЗ из-за ее чрезмерной интенсивности. (Пересмотренный вариант программы был значительно укорочен, что, как ожидается, поможет снизить показатель выбытия).
6.23 The complainants' story has escalated considerably from the first asylum interviews held in December 2005 until the present complaint, which was submitted to the Committee towards the end of 2008. 6.23 Заявители значительно сгустили краски за время с первых собеседований в рамках процедуры предоставления убежища, которые состоялись в декабре 2005 года, до нынешней жалобы, представленной в Комитет к концу 2008 года.
A number of short and medium term tests prove high acute toxicity, i.e. weight loss, liver damage and delayed deaths at relatively low concentrations (>3mg/kg), but considerably higher than TCDD (approximately three orders of magnitude) have been reported. Ряд краткосрочных и среднесрочных исследований подтверждает высокую токсичность, т. е. потерю веса, повреждения печени и гибель через некоторое время при относительно низких концентрациях (> З мг/кг), однако значительно превышающих показатели ТХДД (примерно на три порядка).
Unemployment in the non-eurozone economies of the European Union has been considerably below that in the eurozone, standing at 8.2 per cent in early 2014. Безработица в не входящих в зону евро странах - членах Европейского союза была значительно ниже, чем в зоне евро и составляла в начале 2014 года 8,2 процента.
Among the native-born 29.1 per cent arrived in Switzerland after 1999; this proportion is considerably higher among the foreign-born (48.4 per cent). Среди уроженцев Швейцарии 29,1% прибыли в Швейцарию после 1999 года; этот показатель значительно выше среди лиц, родившихся за пределами Швейцарии (48,4%).
The primary goal here is to considerably reduce the percentage of pupils who do not reach a minimum level of skill development at the end of their schooling, and hence do not receive any school-leaving qualifications. Главная цель в данном случае состоит в том, чтобы значительно снизить процент учеников, не дотягивающих к концу периода обучения до минимального уровня развития необходимых навыков и соответственно не получающих по окончании школы никаких аттестатов.
And while I do admit that my interest in the subject has been piqued since we last spoke, my price for unsealing criminal records and the like has just gone up considerably. И посколько я признаю, что мой интерес к субьекту был задет, со времени нашего последнего разговора, моя цена за информацию о криминальных записях и тому подобное, только что выросли значительно.
The number of beneficiaries receiving such assistance has increased considerably as a result of raising the benchmark rate, which used to be less than 100 per cent. За счет повышения критерия нуждаемости и отмены категориального принципа при обеспечении бесплатным питанием детей первых двух лет жизни значительно увеличилась численность получателей данного вида государственной социальной помощи.
Extension of the deadline for applying to 31 December 2012, mechanism for easier obtaining of documents and support to the organised trips to Kosovo, promise that the number of DPs/IDPs with the resolved status will increase considerably. Продление срока подачи заявок до 31 декабря 2012 года, введение механизма, призванного облегчить получение документов, и поддержка организованных поездок в Косово позволяют надеяться на то, что число беженцев и ВПЛ с урегулированным статусом значительно возрастет.
A look at the different population groups corroborates a historical trend: illiteracy among young people is considerably less in the 15-24 age bracket, as compared with 19.3 percent among people over 40. Сравнение различных групп населения подтверждает историческую тенденцию: уровень неграмотности среди молодежи значительно ниже в возрастной группе от 15 до 24 лет по сравнению с 19,3% для людей старше 40 лет.
The frequency of inspections, instituted by an inter-ministerial security committee and endorsed by a bi-national Franco-British committee, has been considerably increased since 11 September 2001. Требования в отношении контроля, установленные межведомственным комитетом по вопросам безопасности и одобренные двусторонним франко-британским комитетом, были значительно повышены после 11 сентября 2001 года.
Migrant remittances actually had the largest international exchange value after petroleum; moreover, the total amount of such remittances was considerably higher than the current levels of international development aid and foreign direct investment. Собственно говоря, денежные переводы мигрантов представляют собой крупнейшее международное перемещение средств после нефти; более того, общий объем этих переводов значительно превышает современный уровень международной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций.
The Advisory Committee notes that the requirements under contractual services, essentially used for defence counsel fees, would increase considerably, by $3,022,400, despite the savings expected from the implementation of the lump-sum payment scheme. Консультативный комитет отмечает, что потребности по статье «Услуги по контрактам», связанные в основном с гонорарами адвокатов защиты, значительно увеличатся на 3022400 долл. США, несмотря на ожидаемую экономию благодаря введению системы паушальных выплат.
The perception of gender roles in Ghanaian society was gradually changing; women's domains had expanded considerably into formal-sector professions and their public roles in political and civil organizations had increased. Восприятие гендерных ролей в обществе Ганы постепенно меняется; область деятельности женщин значительно расширилась, в том числе на профессии формального сектора, а их представленность в политических и гражданских организациях повысилась.
A nationwide epidemiological monitoring system, implemented by a national committee, had been introduced in 2000 to monitor maternal and infant mortality, with the result that related statistics had become considerably more reliable. В 2000 году начала действовать общенациональная система эпидемиологического мониторинга, организованная национальным комитетом, в целях наблюдения за изменением уровней материнской и детской смертности, в результате чего получаемые данные стали значительно более надежными.
It was pointed out that, while both paragraphs established conditions for the application of sanctions under Article 41 of the Charter, the latter considerably broadened them. Было отмечено, что в обоих пунктах оговариваются условия применения санкций на основании статьи 41 Устава, однако в рассматриваемом пункте эти условия значительно расширяются.
HIV officially develops into AIDS when your T-cell count falls below 200 or 14%. - this means HIV has taken hold and caused your immune system to considerably weaken, leaving you vulnerable to more infections. Считается, что ВИЧ переходит в СПИД, когда количество ваших Т-лимфоцитов становится менее 200-т или 14% - это значит, что ВИЧ закрепился и значительно ослабил вашу иммунную систему, сделав вас уязвимым для других заболеваний.
Unofficial sources suggested, however, that the real figure was considerably higher, possibly up to 10,000, and included people who had been held continuously without charge or trial for years. Вместе тем, по сведениям из неофициальных источников, истинные цифры значительно выше (возможно, достигая 10000 человек) и включают в себя людей, годами удерживаемых под стражей без суда и следствия.
Same content as "The Best And The Rest Of Motorhead", though considerably more expensive (and more nicely packaged. Содержит те же треки что и "The Best And The Rest Of Motorhead", хотя значительно более дорогой (и лутше оформленный.
As noted in previous reports, the need to explore practical and effective measures of assistance to the affected third States has been reduced considerably because the shift from comprehensive to targeted sanctions has led to significant reductions in unintended adverse impacts on non-targeted countries. Как указывалось в предыдущих докладах, необходимость в изучении практических и эффективных мер для оказания помощи пострадавшим третьим государствам существенно снизилась, поскольку переход от всеобъемлющих санкций к целенаправленным позволил значительно сократить число случаев причинения непреднамеренного вреда странам, не являющимся объектами санкций.