| We believe that the seat of a non-permanent member should be allocated for the Group of Eastern European States, the number of which has considerably increased. | Мы полагаем, что место непостоянного члена должно быть выделено Группе восточноевропейских государств, число которых значительно увеличилось. |
| It was estimated that the real number of cases was considerably higher, since most victims were afraid to report cases for fear of reprisals. | Предполагают, что реальное число таких случаев значительно выше, поскольку большинство жертв не сообщает о них из-за опасения подвергнуться репрессиям. |
| Therefore, consideration should be given to the appropriateness of this wording in a convention on transnational organized crime, which would have a considerably broader scope. | В силу этого следует рассмотреть вопрос об уместности этой формулировки в конвенции о транснациональной организованной преступности, сфера действия которой будет значительно шире. |
| It was said that often treaty provisions or national citizenship laws which were generous on paper ended up being considerably restricted in the phase of practical implementation. | Указывалось, что часто договорные положения или национальные законы о гражданстве, формально предусматривающие большой объем прав, значительно ограничиваются на этапе практической реализации. |
| In recent years an increase in large-scale natural disasters had been witnessed, and human and material losses had grown considerably. | В последние годы мир стал свидетелем увеличения числа крупномасштабных стихийных бедствий, в результате которых значительно выросли людские и материальные потери. |
| The Department had been able to considerably expand the number of participants in the standby arrangements system, that now included 74 States, among which was Kazakhstan. | Департаменту удалось значительно расширить состав участников системы резервных соглашений, которой в настоящее время охвачено 74 государства, включая Казахстан. |
| Of course, the various components of debt differ considerably in their character and sources of financing - and thus in their sustainability. | Конечно, различные компоненты долга значительно различаются по своей природе и источникам финансирования и, следовательно, по своей надёжности возврата. |
| Fourthly, the role of the United Nations in the area of human rights and as part of a broader concept of human security should be considerably intensified. | В-четвертых, следует значительно активизировать роль Организации Объединенных Наций в деле защиты прав человека в контексте более обширной концепции человеческой безопасности. |
| The current ceiling of 25 per cent should be retained, as it already reduced the major contributor's assessment considerably below its share of world GNP. | Следует сохранить существующий верхний предел в размере 25 процентов, поскольку он уже уменьшил взносы главного вкладчика значительно ниже, по сравнению с его долей в мировом ВНП. |
| The range of incentives to FDI, and the number of countries that offer incentives, have increased considerably in the past decade. | На протяжении прошедшего десятилетия значительно расширился арсенал средств стимулирования ПИИ и возросло число стран, предоставляющих такие стимулы. |
| Intermodal transport has grown considerably in the past few years and by 2005 a doubling of container traffic by rail is forecast. | За последние несколько лет значительно возрос объем смешанных перевозок, и, согласно прогнозам, к 2005 году объем железнодорожных контейнерных перевозок удвоится. |
| The emergence of a number of newly independent countries following the break-up of the former Soviet Union considerably increased the workload of the INCB during this period. | Появление после распада бывшего Советского Союза ряда новых независимых стран значительно увеличило объем работы МККН за данный период. |
| Since the beginning of 1998, the pace of genocide trials has slowed down considerably in comparison with the previous year. | За период с начала 1998 года темпы судебных процессов по делам о геноциде по сравнению с предыдущим годом значительно замедлились. |
| Speaking for the Group of 77 and China, Indonesian Foreign Minister Mr. Ali Alatas, in his opening remarks, considerably advanced our discussion. | Во вступительном слове министр иностранных дел индонезии г-н Али Алатас, выступая от имени Группы 77 и Китая, значительно продвинул вперед наше обсуждение. |
| The average time required to process requests had also dropped considerably, and was currently about four and a half months. | Кроме того, был значительно сокращен средний срок рассмотрения запросов, и в настоящее время он составляет около четырех с половиной месяцев. |
| However, family income in the estate sector was considerably higher than in the rural sector. | В то же время семейный доход в плантационном секторе был значительно выше, чем в сельских районах. |
| (b) Supplies to rural areas to be considerably expanded; and | Ь) значительно расширить снабжение сельских районов; и |
| In Bujumbura, a more substantial police presence in several districts of the city, day and night, has considerably eased the movement of people and goods. | В Бужумбуре круглосуточное присутствие в некоторых районах города возросшего числа полицейских позволило значительно облегчить передвижение людей и товаров. |
| Since the adoption of the four Geneva Conventions for the protection of war victims of 1949, the nature of conflicts has changed considerably. | Со времени принятия четырех Женевских конвенций 1949 года о защите жертв вооруженных конфликтов характер конфликтов значительно изменился. |
| About 34 per cent of African countries still present considerably higher rates of infant mortality at or above 100 per 1,000 live births. | Приблизительно в 34 процентах стран Африки по-прежнему существуют значительно более высокие показатели младенческой смертности, достигающие и превышающие 100 случаев на 1000 живорождений. |
| The Head of the Funding and Donor Relations Service noted that carry-overs in Special Programmes from 1997 to 1998 again would be down considerably. | Руководитель Службы по мобилизации средств и связям с донорами отметил, что переносы средств в рамках специальных программ с 1997 на 1998 год вновь значительно сократятся. |
| Although social indicators in most small island developing States have improved considerably, infant mortality rates in several of them that are classified as least developed remain high. | Хотя социальные показатели в большинстве малых островных развивающихся государств значительно улучшились, младенческая смертность в некоторых из них, относимых к наименее развитым странам, по-прежнему высока. |
| The delegation stated that it could be a serious drawback in its fund-raising efforts for UNDP to have a considerably higher share of administrative costs than other United Nations development agencies. | Упомянутая делегация отметила, что наличие у ПРООН значительно более высокой доли административных расходов по сравнению с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, было бы серьезным недостатком в ее деятельности по мобилизации ресурсов на нужды ПРООН. |
| After the privatization of the land the volume of cereal and potato cultivation increased considerably owing to reductions in the areas used for sowing fodder crops. | После приватизации земель объемы культивации зерна и картофеля значительно увеличились за счет сокращения посевов животноводческих кормов. |
| A ban on transfers of APLs which included major traditional producers of landmines not parties to the Ottawa treaty, would add considerably to a global solution to a global problem. | Запрет на передачи ППНМ, который охватывал бы основных традиционных производителей наземных мин, не являющихся участниками оттавского Договора, значительно дополнил бы глобальное решение глобальной проблемы. |