| In the sentinel sites, vitamin A deficiency is considerably higher in rural areas. | На контрольных участках дефицит витамина А был значительно выше в сельских районах. |
| Alignment of forms and the sharing of information among the administrative departments can considerably reduce the administrative burden. | Рационализация формуляров и обмен информацией между административными департаментами могут значительно уменьшить административное бремя. |
| This should be a debate about considerably more than the terms on which the Council decides to conclude an operation. | Это должны быть прения по значительно более широкому вопросу, чем условия, при которых Совет принимает решение о завершении операции. |
| Evaluation will be given considerably greater emphasis in the Department so that programmes are better matched with the needs of target audiences. | Значительно большее внимание в деятельности Департамента будет уделяться оценке, с тем чтобы его программы лучше отвечали потребностям целевых аудиторий. |
| The Department will considerably improve its planning for both meetings and documentation, in consultation with the relevant intergovernmental bodies and other Secretariat departments. | Департамент в консультации с соответствующими межправительственными органами и другими департаментами Секретариата значительно улучшит планирование как проведения заседаний, так и подготовки документации. |
| In particular, in the third quarter of 2001, the projected revenues received from tourism-based sources were considerably reduced. | В третьем квартале 2001 года, в частности, значительно сократились запланированные поступления от туризма. |
| Guam's economy slowed considerably in 1999, and has been in recession for three years. | Развитие экономики Гуама значительно замедлилось в 1999 году и на протяжении трех лет находится в периоде спада. |
| Partnerships have to be strengthened considerably to identify and develop further instruments for capacity-building in an environment of new emerging frameworks for development. | Необходимо значительно укрепить партнерские отношения, с тем чтобы определить и доработать инструменты укрепления потенциала в условиях формирующейся новой основы развития. |
| Moreover, the overall security situation had improved considerably. | Кроме того, значительно улучшилось общее положение с безопасностью. |
| The system is very efficient in solving problems informally and reduces considerably the number of formal appeals. | Эта система весьма эффективна при решении проблем на неофициальном уровне и значительно сокращает число официальных апелляций. |
| For New Zealand, it has considerably boosted support for and raised the public profile of volunteering. | В Новой Зеландии он значительно усилил поддержку добровольчества и поднял его общественное значение. |
| Romania's general macroeconomic outlook had strengthened considerably in 2001, with inflation forecast to decline to its lowest level since 1995. | Общий макроэкономический прогноз Румынии значительно улучшился в 2001 году, и предполагается, что инфляция снизится до самого низкого уровня с 1995 года. |
| The network has been considerably expanded and now includes more than 100 countries in all regions of the world. | Эта сеть была значительно расширена и охватывает в настоящее время более 100 стран во всех регионах мира. |
| The political situation was being affected by the prevailing insecurity and had deteriorated considerably in recent weeks. | Сохраняющаяся нестабильность в области безопасности влияет на политическое положение, которое значительно ухудшилось за последние несколько недель. |
| According to other sources, the number of the Roma in Slovenia is considerably higher. | Согласно другим источникам, число рома в Словении значительно выше. |
| That change would considerably influence the speed of the implementation of the Peace Agreement by the Bosnians themselves. | Это изменение может значительно повлиять на темпы осуществления Мирного соглашения самими боснийцами. |
| Employment and labour earnings were lagging behind aggregate income, and poverty remained considerably above prior levels. | Улучшение показателей занятости и трудовых доходов происходит медленнее роста совокупных доходов, а масштабы нищеты по-прежнему значительно больше, чем до кризиса. |
| The costs of relocating the United Nations Office for Project Services headquarters considerably exceeded the budget. | Расходы на перевод штаб-квартиры Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов значительно превысили бюджетные ассигнования. |
| Security and stability in the country have improved considerably. | В стране значительно укрепились безопасность и стабильность. |
| We have also thinned out considerably our civilian presence in many of the western provinces. | Мы также значительно разредили присутствие нашего гражданского персонала во многих западных провинциях. |
| As a rule, the expenditure is found to be considerably higher than declared income. | Как правило, расходы оказываются значительно выше декларируемых доходов. |
| The financial situation of the residential institutions of the system of social protection worsened considerably over the past five years. | За последние пять лет финансирование интернатных учреждений системы социальной защиты населения значительно ухудшилось. |
| In addition, OAPR has considerably strengthened its oversight role. | Помимо этого УРАР значительно укрепило свои функции надзора. |
| We note with great satisfaction that the well-being of children of the region has considerably improved. | С чувством глубокого удовлетворения мы отмечаем, что благосостояние детей в регионе значительно улучшилось. |
| In countries of western Europe the rate was considerably slower. | В странах западной Европы эти темпы были значительно ниже. |