| Since it entered into force, trade in anti-personnel mines has virtually ceased and the production of such mines has considerably decreased. | Со времени ее вступления в силу торговля противопехотными минами практически прекратилась, и значительно сократилось производство этих мин. |
| This has helped the Group considerably in its analysis of the situation. | Это значительно помогло Группе в анализе ситуации. |
| The amount of ammunition held at these two sites was considerably above the upper limit set by SFOR. | Количество боеприпасов, хранившихся на этих двух объектах, значительно превышало допустимый объем, установленный СПС. |
| Finally, she believed that UNCTAD's web sites could be considerably improved. | И наконец, она полагает, что архитектуру ШёЬ-сайтов ЮНКТАД можно было бы значительно улучшить. |
| Systematic violations of human rights had increased considerably worldwide, particularly in developing countries. | Число случаев систематических нарушений прав человека значительно возросло во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
| From that year onwards, the allocation of resources was reduced considerably. | Начиная с этого года ассигнования ресурсов значительно сократились. |
| The number of prisoners in Finland has considerably increased in the past few years. | За последние несколько лет в Финляндии значительно возросло число заключенных. |
| The emplacement of blast mines is not recorded, and this makes subsequent clearance of these explosive items considerably more difficult. | При этом места установки фугасов не фиксируются, что значительно осложняет последующую очистку местности от этих взрывоопасных предметов. |
| The Special Committee's observation that conditions in the Occupied Territories had considerably worsened since 1968 was particularly alarming. | Замечание Специального комитета относительно того, что обстановка на оккупированных территориях с 1968 года значительно ухудшилась, особенно настораживает. |
| The role and the responsibilities of the police in combating domestic violence have been considerably reinforced. | Значительно возросла роль и ответственность полиции в борьбе с бытовым насилием. |
| National laws considerably differ as to the nature of the proceedings which may lead to the expulsion of an alien. | Национальные законы значительно отличаются друг от друга в том, что касается характера разбирательств, которые могут привести к высылке иностранца. |
| Participation by Pacific women in tertiary education has also grown considerably over the last few years. | За последние несколько лет доля женщин с тихоокеанских островов в высшем образовании также значительно выросла. |
| Women's uptake of Industry Training and Modern Apprenticeships continues to be considerably lower than men's. | Доля женщин, проходящих профессиональную подготовку в промышленности и в системе современного профессионально-технического обучения, по-прежнему значительно ниже доли мужчин. |
| In the urban areas pressure on existing housing, health and educational facilities increased considerably. | В городских районах значительно возросла нагрузка на существующее жилье, учреждения здравоохранения и образования. |
| Well received by the civilian population, it succeeded in considerably improving the security situation in Bunia, particularly around the airport and MONUC headquarters. | Тепло встреченные местным населением Силы сумели значительно улучшить положение в области безопасности в Буниа, в частности в районах, прилегающих к аэропорту и штабу МООНДРК. |
| The number of tissues to be analysed should be considerably reduced. | Следует значительно уменьшить число тканей для анализа. |
| These are achievements that fortunately complement each other and have thus reduced considerably non-proliferation risks and contributed to strengthening international peace and security. | Эти достижения удачно дополнили друг друга и тем самым значительно снизили угрозу, связанную с нераспространением, и способствовали укреплению международного мира и безопасности. |
| The volume of material posted in languages other than English continues to increase, and access to this content has grown considerably. | Объем размещаемых материалов на других языках, помимо английского, продолжает расти, и доступ к этим материалам значительно расширился. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has grown considerably since its original inception as the Department for Humanitarian Affairs in 1992. | Управление по координации гуманитарной деятельности значительно расширилось после его создания в качестве Департамента по гуманитарным вопросам в 1992 году. |
| Currently, it is considerably lower than it was 5 or 10 years ago. | Сейчас эта норма значительно ниже, чем пять - десять лет назад. |
| The procedure for acquiring citizenship as a minor had been considerably simplified in 1998. | Процедура получения гражданства для несовершеннолетних была значительно упрощена в 1998 году. |
| Total production of drugs remained at similar levels throughout the period, except in 1993, when it dropped considerably. | В течение всего этого периода общий объем производства лекарств оставался примерно на одном уровне, за исключением 1993 года, когда он значительно сократился. |
| The proposed multi-year programme of work recommended by the Meeting would considerably streamline and focus the work of the Conference of the Parties. | Предлагаемая многолетняя программы работы, рекомендованная Совещанием, позволит значительно улучшить и сконцентрировать работу Конференции Сторон. |
| TeamWox considerably reduces the distance between you and your staff. | ТёамШох значительно сокращает расстояние между Вами и Вашими сотрудниками. |
| Her debut in 2004 in the Ladies European Tour is very promising but unfortunately the next season are considerably weaker. | Ее дебют в 2004 году в Ladies European Tour является весьма перспективным, но, к сожалению, в следующем сезоне значительно слабее. |