| Partnerships between them deserve to be encouraged since they increase considerably the efficiency of their actions. | Необходимо укреплять партнерские связи со всеми этими группами, поскольку такие связи значительно повышают эффективность их действий. |
| The actual rate is probably considerably higher - as it may well be also in many developed countries. | Не исключено, что фактический показатель значительно выше, как это вполне может оказаться и во многих развитых странах. |
| The situation of women had improved considerably and they had been integrated into all aspects of public life, including the new government. | Положение женщин значительно улучшилось, и они интегрированы во все сферы общественной жизни, включая новое правительство. |
| The understanding of these specific circumstances has been considerably enriched through the process of in-depth reviews. | Понимание этих специфических особенностей стало значительно более ясным благодаря процессу углубленного рассмотрения. |
| During the review, Norway provided additional material which considerably augments the information contained in its national communication. | В ходе проведения обзора Норвегия представила дополнительный материал, который значительно пополнил информацию, содержащуюся в ее сообщении. |
| From 1990 to 1993, electricity production has decreased considerably due to economic depression. | В период с 1990 по 1993 год в результате экономического спада значительно упало производство электроэнергии. |
| The requirements for acquiring German nationality had been considerably relaxed in 1990 and 1993. | В 1990 и 1993 годах условия приобретения гражданства Германии были значительно упрощены. |
| Yet the grounds for restricting the freedom of expression were considerably more numerous in the Constitution than in the Covenant. | В Конституции же предусмотрено значительно большее число мотивов для ограничения свободы выражения мнений, нежели в Пакте. |
| This report shows that itinerants' housing conditions have improved considerably in terms of both quality and quantity. | Этот доклад свидетельствует о том, что жилищные условия бродяг значительно улучшились как с количественной, так и с качественной точки зрения. |
| The pace of Court activities has increased considerably in recent years. | За последние годы темпы работы Суда значительно возросли. |
| This has considerably reduced the problem of displacement caused by the war. | Это позволило значительно сократить масштабы проблемы перемещения населения в результате войны. |
| They were allowed to cross and export produce to local markets only through Rafah, which prolongs the journey considerably. | Им разрешалось вывозить продукцию на местные рынки только через Рафах, что значительно удлиняло поездку. |
| In our opinion, this approach would considerably simplify our proceedings. | По нашему мнению, этот подход значительно упростит нашу работу. |
| The numbers of people migrating to urban areas in search of decent living conditions had increased considerably. | Число людей, которые мигрируют в города в поисках достойных условий жизни, значительно возросло. |
| Psychotropic substances were thus becoming increasingly rare and their price had increased considerably. | Как следствие, психотропные вещества встречаются все реже и цены на них значительно выросли. |
| Owing to restrictions on the length of documents, the Special Rapporteur was obliged to reduce considerably details of communications sent and received. | З. Из-за ограниченного объема документов Специальный докладчик был вынужден значительно сократить информацию о направленных и полученных сообщениях. |
| The Special Rapporteur believes the establishment of an ombudsman-type institution in the FRY could considerably enhance the protection of human rights. | Специальный докладчик считает, что создание в Союзной Республике Югославии института по типу управления омбудсмена значительно способствовало бы укреплению защиты прав человека. |
| In Sector Alpha, the performance of customs officers at the four crossing-points improved considerably. | В секторе "Альфа" значительно улучшилась работа сотрудников таможни на четырех пунктах пересечения. |
| The process of managerial responsibility and accountability has been considerably tightened through improved linkage between programmes, budgets and performance measurement. | Процесс обеспечения ответственности и подотчетности руководителей значительно ужесточен за счет более тесной увязки программ, бюджетов и оценки результатов. |
| These measures considerably improved control over non-expendable property; | Эти меры позволили значительно улучшить контроль за имуществом длительного пользования; |
| In recent years, those concessions and privileges have been considerably extended by a number of government decisions. | За последние годы принят ряд решений правительства, которыми значительно расширены льготы и преимущества для указанной категории граждан. |
| In recent years facilities at such homes have been considerably improved. | За последние годы значительно укреплена их материальная база. |
| NGO access to government aid budgets has considerably widened in the last 10 to 15 years. | За последние 10-15 лет доступ НПО к государственным средствам, выделяемым на оказание помощи, значительно расширился. |
| It had become considerably easier to acquire German nationality since 1990. | После 1990 года процесс получения немецкого гражданства значительно облегчен. |
| Although the number and intensity of violent attacks had declined considerably, xenophobic attitudes in everyday life were a continuing source of concern. | Хотя число и интенсивность актов насилия значительно снизились, существование бытовой ксенофобии по-прежнему вызывает обеспокоенность. |