Partnerships between them deserve to be encouraged since they increase considerably the efficiency of their actions. |
Необходимо укреплять партнерские связи со всеми этими группами, поскольку такие связи значительно повышают эффективность их действий. |
The actual rate is probably considerably higher - as it may well be also in many developed countries. |
Не исключено, что фактический показатель значительно выше, как это вполне может оказаться и во многих развитых странах. |
The situation of women had improved considerably and they had been integrated into all aspects of public life, including the new government. |
Положение женщин значительно улучшилось, и они интегрированы во все сферы общественной жизни, включая новое правительство. |
The understanding of these specific circumstances has been considerably enriched through the process of in-depth reviews. |
Понимание этих специфических особенностей стало значительно более ясным благодаря процессу углубленного рассмотрения. |
During the review, Norway provided additional material which considerably augments the information contained in its national communication. |
В ходе проведения обзора Норвегия представила дополнительный материал, который значительно пополнил информацию, содержащуюся в ее сообщении. |
From 1990 to 1993, electricity production has decreased considerably due to economic depression. |
В период с 1990 по 1993 год в результате экономического спада значительно упало производство электроэнергии. |
The requirements for acquiring German nationality had been considerably relaxed in 1990 and 1993. |
В 1990 и 1993 годах условия приобретения гражданства Германии были значительно упрощены. |
Yet the grounds for restricting the freedom of expression were considerably more numerous in the Constitution than in the Covenant. |
В Конституции же предусмотрено значительно большее число мотивов для ограничения свободы выражения мнений, нежели в Пакте. |
This report shows that itinerants' housing conditions have improved considerably in terms of both quality and quantity. |
Этот доклад свидетельствует о том, что жилищные условия бродяг значительно улучшились как с количественной, так и с качественной точки зрения. |
The pace of Court activities has increased considerably in recent years. |
За последние годы темпы работы Суда значительно возросли. |
This has considerably reduced the problem of displacement caused by the war. |
Это позволило значительно сократить масштабы проблемы перемещения населения в результате войны. |
They were allowed to cross and export produce to local markets only through Rafah, which prolongs the journey considerably. |
Им разрешалось вывозить продукцию на местные рынки только через Рафах, что значительно удлиняло поездку. |
In our opinion, this approach would considerably simplify our proceedings. |
По нашему мнению, этот подход значительно упростит нашу работу. |
The numbers of people migrating to urban areas in search of decent living conditions had increased considerably. |
Число людей, которые мигрируют в города в поисках достойных условий жизни, значительно возросло. |
Psychotropic substances were thus becoming increasingly rare and their price had increased considerably. |
Как следствие, психотропные вещества встречаются все реже и цены на них значительно выросли. |
Owing to restrictions on the length of documents, the Special Rapporteur was obliged to reduce considerably details of communications sent and received. |
З. Из-за ограниченного объема документов Специальный докладчик был вынужден значительно сократить информацию о направленных и полученных сообщениях. |
The Special Rapporteur believes the establishment of an ombudsman-type institution in the FRY could considerably enhance the protection of human rights. |
Специальный докладчик считает, что создание в Союзной Республике Югославии института по типу управления омбудсмена значительно способствовало бы укреплению защиты прав человека. |
In Sector Alpha, the performance of customs officers at the four crossing-points improved considerably. |
В секторе "Альфа" значительно улучшилась работа сотрудников таможни на четырех пунктах пересечения. |
The process of managerial responsibility and accountability has been considerably tightened through improved linkage between programmes, budgets and performance measurement. |
Процесс обеспечения ответственности и подотчетности руководителей значительно ужесточен за счет более тесной увязки программ, бюджетов и оценки результатов. |
These measures considerably improved control over non-expendable property; |
Эти меры позволили значительно улучшить контроль за имуществом длительного пользования; |
In recent years, those concessions and privileges have been considerably extended by a number of government decisions. |
За последние годы принят ряд решений правительства, которыми значительно расширены льготы и преимущества для указанной категории граждан. |
In recent years facilities at such homes have been considerably improved. |
За последние годы значительно укреплена их материальная база. |
NGO access to government aid budgets has considerably widened in the last 10 to 15 years. |
За последние 10-15 лет доступ НПО к государственным средствам, выделяемым на оказание помощи, значительно расширился. |
It had become considerably easier to acquire German nationality since 1990. |
После 1990 года процесс получения немецкого гражданства значительно облегчен. |
Although the number and intensity of violent attacks had declined considerably, xenophobic attitudes in everyday life were a continuing source of concern. |
Хотя число и интенсивность актов насилия значительно снизились, существование бытовой ксенофобии по-прежнему вызывает обеспокоенность. |