| Consequently, the proportion of female beneficiaries of this programme has risen considerably. | Как следствие число женщин, охваченных указанной программой, значительно увеличилось. |
| The new legislation has considerably shortened the time needed to process asylum applications, while ensuring better scrutiny. | Это новое законодательство позволило значительно сократить сроки рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и одновременно гарантировать более качественное рассмотрение ходатайств. |
| Therefore, as of 2006 data could be checked at business level and hence the quality of international trade statistics was considerably improved. | В этой связи начиная с 2006 года данные можно проверять на уровне предприятий, в результате чего было значительно повышено качество статистики международной торговли. |
| The Equality Inspectors' knowledge of the law and their practical experience in the examination of complaints has grown considerably. | Знания в области законодательства и практический опыт инспекторов по расследованию жалоб значительно выросли. |
| It would considerably ease the States' reporting burden. | Это значительно снизило бы нагрузку на государства. |
| The role of NGOs in helping to realize the rights of the child has expanded considerably. | Значительно повысилась роль неправительственных организаций в содействии реализации прав ребенка. |
| Thirdly, it enhanced considerably the quality of the legislative process. | В-третьих, значительно повысилось качество законодательного процесса. |
| Under the guidelines, sentences will be considerably increased and the deterrent effect of the law further enhanced in future. | В соответствии с этими началами обвинительные приговоры значительно ужесточаются, а их сдерживающий правовой эффект будет усилен в будущем еще больше. |
| Ensuring water and sanitation for all will require considerably more resources to extend sustainable access to the billions of people who still lack access. | Обеспечение водоснабжения и санитарии для всех потребует значительно больше ресурсов для обеспечения устойчивого охвата миллиардов людей, которые все еще не имеют доступа к этим услугам. |
| Development cooperation in support of decent work has evolved considerably since the 1990s, where employment was largely viewed as a natural outcome of economic growth. | Сотрудничество в целях развития, направленное на обеспечение достойной работы, значительно изменилось по сравнению с 1990-ми годами, когда на занятость смотрели преимущественно как на естественный результат экономического роста. |
| The financial state of the railways is considerably improved. | Значительно улучшилось финансовое состояние железных дорог. |
| Economic growth in south-east Europe also accelerated considerably, underpinned by strong domestic demand and exports. | В Юго-Восточной Европе экономический рост, подкрепляемый высоким внутренним спросом и экспортом, также значительно ускорился. |
| Technological change has considerably reduced the cost of ICT goods and services and broadened the scope of technology choices and solutions. | Благодаря техническому прогрессу значительно сократилась стоимость ИКТ-товаров и услуг и расширился диапазон технических вариантов и решений. |
| Returns 50. As expected, population returns slowed considerably during the rainy season. | Как и ожидалось, в сезон дождей возвращение населения в свои дома значительно замедлилось. |
| Thus, the counter-terrorism section has been considerably strengthened. | Таким образом, контртеррористический сектор был значительно укреплен. |
| As a result of that experience both the quality and transparency of reporting by Parties has improved considerably. | Этот опыт позволил значительно повысить качество и транспарентность докладов Сторон. |
| It was to be hoped that, once the process gained momentum, the pace of project formulation and implementation would increase considerably. | Следует надеяться, что, как только этот процесс набе-рет обороты, темпы разработки и осуществления проектов значительно возрастут. |
| The Lebanese military authorities cooperated fully with the mission and their support facilitated its work considerably. | Ливанские военные власти в полной мере сотрудничали с миссией, и их поддержка значительно облегчила ее работу. |
| By applying the defined criteria, the panel developed a more concise and considerably shorter list. | В результате применения определенных критериев группой был разработан более точный и значительно более короткий перечень. |
| As part of its progress towards nuclear disarmament, the Russian Federation had considerably altered the structure of its weapons sector. | В ходе своего продвижения к ядерному разоружению Российская Федерация значительно изменила структуру своего сектора вооружений. |
| In Nicaragua, the health budget this year is considerably greater than in previous years. | В этом году в Никарагуа бюджет на здравоохранение значительно больше, чем в предыдущие годы. |
| The considerably improved Law on Combating Anti-Social Behaviour of Minors and Under-Age Persons has been in force since early 1997. | Значительно усовершенствован Закон о борьбе с антиобщественным поведением несовершеннолетних и лиц, не достигших совершеннолетия, действующий с начала 1997 года. |
| They said that the number of court-appointed defence counsel had increased considerably and that their level of training had also improved. | Они указали, что значительно возросло число защитников по назначению и что уровень их подготовки стал выше. |
| After they have received the training, the job-placement indicator of women rises considerably. | После прохождения профобучения показатель трудоустройства женщин значительно повышается. |
| Kosovo has considerably advanced on the path of stabilization and in building up its democratic institutions. | Косово значительно продвинулось по пути стабилизации и формирования демократических институтов. |