Although security conditions in Haiti had improved considerably, the threat posed by certain illegal armed groups in various areas of the capital should not be minimized. |
Хотя обстановка в Гаити с точки зрения безопасности значительно улучшилась, нельзя преуменьшать угрозу со стороны определенных незаконных вооруженных групп, действующих в различных районах столицы. |
According to the UNDP, In many countries rates of HIV infection are considerably higher among military personnel than among the population generally. |
По данным ПРООН, во многих странах распространенность ВИЧ-инфекции значительно выше среди военнослужащих, чем среди населения в целом. |
The standards set in Uzbek labour legislation are considerably more favourable than the minimum standards set by international labour instruments and ILO conventions. |
Нормы трудового законодательства имеют значительно более льготный характер, нежели минимальные нормы, установленные международными правовыми актами в области труда и конвенциями МОТ. |
The new law also expanded considerably the rights of observers and increased the responsibility of all those participating in the election campaign in all stages of the election process. |
Новый закон также значительно расширил права наблюдателей и повысил ответственность всех участвующих в выборной кампании на всех стадиях избирательного процесса. |
From Table 2 it is clear that the number of women positions improved considerably in 1998, compared to the situation in 1995. |
Из таблицы 2 видно, что в 1998 году число женщин на этих должностях значительно увеличилось по сравнению с ситуацией в 1995 году. |
(b) The State faces numerous social and political constraints, which have the effect of considerably lowering living standards in the Niger. |
Ь) Государство сталкивается с множеством социально-политических проблем, из-за которых значительно снижается уровень жизни населения. |
The results of the MCA clearly shows that, after correction for the intervening factors and covariates, men's income is considerably higher than that of women. |
Результаты МСА ясно показывают, что, с поправкой на преходящие факторы и случайные величины, доходы мужчин значительно выше, чем женщин. |
In calling for the assessment, the CC took into account that since its establishment the role of UNIFEM has been considerably expanded. |
Обратившись с призывом о проведении оценки, КК принимал во внимание тот факт, что со времени его учреждения роль ЮНИФЕМ значительно расширилась. |
Agricultural incomes have dropped considerably as a result of the destruction of agricultural areas and the isolation of land and wells behind the wall. |
Доходы в сельскохозяйственном секторе значительно уменьшились в результате уничтожения сельскохозяйственных угодий и изоляции земель и колодцев за стеной. |
However, to be implemented in full the plan requires that OHCHR receive considerably more resources, otherwise it will remain merely aspirational. |
Вместе с тем для полного осуществления плана необходимо, чтобы УВКПЧ получило ресурсы в значительно большем объеме, ибо в противном случае этот план будет носить всего лишь характер устремлений. |
c These figures could increase considerably as a result of the institution of new proceedings. |
с Эти показатели могут значительно увеличиться в результате возбуждения новых дел. |
The investigative mechanism of the Secretary-General regarding the alleged use of biological and chemical weapons also requires updating as the lists of available personnel are considerably out of date. |
Также необходимо уточнить аналитические механизмы Генерального секретаря, касающиеся предполагаемого применения биологического и химического оружия, учитывая, что списки имеющегося персонала уже значительно устарели. |
International trade had continued to grow at a robust pace; financial markets worldwide had generally remained calm; and the terms of trade for many developing countries had improved considerably. |
Международная торговля продолжала расти активными темпами; финансовые рынки во всем мире оставались в целом спокойными; и условия торговли для многих развивающихся стран значительно улучшились. |
In line with Millennium Development Goal 4 and the goals of the twenty-seventh special session, Viet Nam's child mortality rate has been considerably reduced. |
Благодаря работе по реализации цели 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей двадцать седьмой специальной сессии в нашей стране значительно сократился показатель смертности среди детей. |
Practice has shown that the introduction process is considerably simplified when the first four digits of the classifications for types of activity and products coincide. |
Практика показала, что процесс внедрения значительно упрощается, когда классификации видов деятельности и продукции по первым четырем знакам совпадают. |
On the one hand, States agree to lump sum settlements in respect of multiple individual claims which in practice result in individual claims receiving considerably less than was claimed. |
С одной стороны, государства соглашаются с урегулированием многочисленных индивидуальных требований путем единовременной выплаты, в результате чего на практике сумма выплат по индивидуальным требованиям оказывается значительно меньше первоначально заявленной. |
An important advantage of that approach is that it would considerably lower the stakes because we would neither reject nor endorse any proposal or idea for a permanent solution. |
Одно из важных преимуществ такого подхода состоит в том, что он может значительно снизить риск, поскольку мы не сможем ни отвергнуть, ни поддержать то или иное предложение или идею в отношении достижения окончательного решения. |
The majority of youth around the world is healthy, having survived childhood years, which only a few decades ago accounted for considerably higher infant and child mortality. |
Большинство молодых людей во всем мире здоровы; они уже вышли из возрастной категории, для которой еще несколько десятилетий тому назад были характерны значительно более высокие уровни младенческой и детской смертности. |
Although the volume of non-oil exports had increased considerably, the value of those exports had not. |
Хотя объем экспорта без учета нефтепродуктов значительно вырос, его стоимость не увеличилась. |
In 2004, their gross domestic product and foreign direct investment had increased considerably, although their heavy debt burden had affected overall economic performance. |
В 2004 году значительно возрос их валовой внутренний продукт и объем прямых иностранных инвестиций, хотя тяжелое бремя их задолженности повлияло на общие экономические показатели. |
This provision considerably extends the concept of military offence and, consequently, the competency of the military tribunals, an eventuality fully envisaged by article 103 of the Constitution. |
Это положение значительно расширяет концепцию воинского преступления, а соответственно и сферу компетенции военных трибуналов, причем такая возможность в полной мере предусмотрена статьей 103 Конституции. |
Mr. RASMUSSEN said that, while he agreed with previous speakers that the lists of issues had considerably increased the Committee's workload, at least the extra work involved was worthwhile. |
Г-н РАСМУССЕН говорит, что, хотя он и согласен с предыдущими ораторами в том, что составление перечней вопросов значительно увеличивает объем работы Комитета, дополнительная работа, о которой идет речь, по крайней мере, является целесообразной. |
The ways and means which could help to further harmonious exchanges between different cultures and civilizations and help them become better acquainted with each other have grown considerably. |
Значительно расширился перечень путей и средств, которые могли бы способствовать дальнейшему развитию взаимовыгодных обменов между различными культурами и цивилизациями и помочь им лучше узнать друг друга. |
Life expectancy at birth increased globally; the gap between the developing and the more developed regions narrowed considerably, from 22 years in 1960 to less than 12 in 2000. |
Ожидаемая продолжительность жизни при рождении увеличилась во всем мире; разрыв по этому показателю между развивающимися и более развитыми регионами значительно сократился - с 22 лет в 1960 году до менее 12 лет в 2000 году. |
In this case, guaranteed minimum prices considerably higher than those on the market are paid to farmers meeting certain special sustainability conditions, especially in poor countries. |
В этом случае гарантируемые минимальные цены, которые значительно выше рыночных, оплачиваются фермерам, отвечающим определенным особым условиям устойчивости, особенно в бедных странах. |