The peacekeeping caseload of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services increased considerably between 2009/10 and 2010/11, from 401 to 606 cases. |
По сравнению с 2009/10 годом количество дел, поступающих в Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников из миротворческих миссий, в 2010/11 году значительно увеличилось (с 401 до 606 дел). |
The cash position was positive for all categories; however, the regular budget situation would be considerably tighter towards the end of 2013. |
Сальдо денежной наличности было активным по всем категориям, вместе с тем положение с регулярным бюджетом к концу 2013 года будет значительно более напряженным. |
The degree of cooperation with States had improved considerably, but sustainable access to displaced populations was critical, especially in situations of ongoing conflict. |
Уровень сотрудничества с государствами значительно улучшился, однако наличие устойчивого доступа к перемещенным группам населения имеет решающее значение, особенно в ситуациях продолжающегося конфликта. |
It was explained that adherence to those recommended contributions by member countries would considerably strengthen the Centre's financial status; |
Было дано разъяснение, что внесение взносов в рекомендуемой сумме странами-членами значительно укрепит финансовое положение Центра; |
The widespread adoption of mobile telephony in the Asia-Pacific region over the past decade was made possible because hardware and subscription service costs declined considerably as a result of technological innovation and competition. |
Широкого распространения мобильной телефонии в Азиатско-Тихоокеанском регионе за последние десятилетие удалось добиться, так как затраты на оборудование и абонентское обслуживание значительно снизились в результате технологических инноваций и конкуренции. |
Domestic and intercountry infrastructure connectivity in the transport, energy and ICT sectors had improved considerably in recent years thanks to various initiatives at the national, bilateral, subregional and regional levels. |
Внутренняя и межстрановая инфраструктура доступа в секторах энергетики и ИКТ значительно улучшилась в последние годы благодаря различным инициативам на национальном, двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях. |
State organizations and for-profit and non-profit non-State organizations undertake every year charitable initiatives which considerably improve the infrastructure and living conditions in establishments for orphans and disabled children. |
Ежегодно осуществляются благотворительные акции как государственными, так и негосударственными коммерческими и некоммерческими организациями, в результате которых значительно улучшены материально-технические и бытовые условия детских сиротских и инвалидных учреждений. |
Additional import markings allow Governments to determine, with a greater degree of accuracy, the moment of diversion of the arms into the illicit circuit, thereby shortening the tracing process considerably. |
Дополнительная импортная маркировка позволяет правительствам с высокой степенью точности определять момент утечки оружия в незаконные каналы и тем самым значительно сократить процесс отслеживания этого оружия. |
The achievement of the health and education aspects of human development, when adjusted for inequality, is considerably lower for many countries in the region. |
Существующее неравенство значительно умаляет достижения многих стран региона, связанные с такими аспектами человеческого развития, как здравоохранение и образование. |
Batteries with damaged or considerably deformed cases; |
батареи с поврежденным или значительно деформированным корпусом; |
The Working Group is satisfied that reporting on decision-making on siting in the sixth round has improved considerably since the last reporting round. |
Рабочая группа удовлетворена тем, что после последнего отчетного цикла в шестом таком цикле значительно улучшилась отчетность, касающаяся принятия решений о размещении. |
In recent years, the protection of civil rights in the judicial system and the independence of the judicial branch have been strengthened considerably. |
За последние годы значительно усилена защита прав граждан в системе правосудия и независимость судебной ветви власти. |
Excessive lending, foreign exchange shortages and restrictions, global food and fuel crises in mid decade 2000 forced Seychelles to embark on a Macroeconomic Reform Programme which considerably curtailed its economic performance. |
Чрезмерное кредитование, нехватка иностранной валюты и валютные ограничения, глобальный продовольственный и топливный кризис в середине первого десятилетия 2000-х годов заставили Сейшельские Острова принять Программу макроэкономических реформ, которая значительно ограничила экономические результаты страны. |
Access to modern comforts and technology in the home considerably reduce the time spent by women on domestic chores such as washing and cooking. |
Доступ к современному комфорту и технологиям в доме значительно сокращает время, затрачиваемое женщинами на домашние дела, такие как стирка и готовка. |
The overall female representation in professional and higher categories at 30 per cent was considerably below the desired gender balance of 50/50. |
В целом показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и более высокого уровня, составляющий 30 процентов, значительно отстает от установленной 50-процентной отметки. |
Mr. Austad (Norway) said that since the expansion of the European Union, robberies, burglaries and other offences committed by foreign organized criminal groups had increased considerably. |
Г-н Эустад (Норвегия) говорит, что после расширения Европейского союза значительно возросло число краж, ограблений и других правонарушений, совершаемых иностранными организованными преступными группировками. |
Abortion rates have declined considerably across the region, along with a sustained availability and increased use of modern contraception, particularly in the eastern part of the region. |
Число абортов значительно сократилось в регионе при устойчивой доступности и более широком использовании современных противозачаточных средств, особенно в восточной части региона. |
Budget for the promotion of gender equality has been considerably reinforced for the period ranging from 2007 to 2013. |
Объем средств, выделенных на цели утверждения равноправия мужчин и женщин на период 2007 - 2013 годов, был значительно увеличен. |
The number of people living in institutions has been reduced at the same time as the volume of housing services has increased considerably. |
Количество лиц, содержащихся в специализированных учреждениях, сократилось, при том что объем услуг, предоставляемых на дому, значительно вырос. |
This programme provides unemployed individuals with valuable work experience for up to 9 months which will considerably improve their chances of securing employment in the future. |
Данная программа позволяет безработным лицам получать ценный опыт работы на протяжении 9 месяцев, что значительно повысит их шансы на трудоустройство. |
The number of outputs will be considerably fewer in comparison to the 2012 - 2013 work programme, but more purposeful. |
Количество мероприятий будет значительно меньше по сравнению с программой работы на период 2012-2013 годов, но они будут более содержательными. |
Should the law come back to Parliament for a vote, many women's advocates are concerned that it will be considerably weakened or rejected altogether. |
Многие борцы за права женщин опасаются того, что, если закон будет вновь вынесен на голосование в парламенте, он будет значительно ослаблен или вообще отклонен. |
That endeavour would take considerably longer than the time available, and there are valid doubts as to its usefulness to the Members of the General Assembly. |
Для этого ему потребовалось бы значительно больше времени, чем то, которым он располагает, и, кроме того, имеются обоснованные сомнения в полезности такого исследования для членов Генеральной Ассамблеи. |
This is considerably less than the 3.6 kg that the broker claims to have taken to Dubai on one single occasion in 2012. |
Это значительно меньше, чем указанный брокер, по его утверждению, доставил в Дубаи (3,6 кг) только за одну поездку в 2012 году. |
In Chile, as in other countries, the indigenous peoples lagged behind considerably in development indicators compared with other groups of the population. |
В Чили, как и в других странах, коренные народы значительно отстают в достижении показателей развития по сравнению с другими группами населения. |