Английский - русский
Перевод слова Considerably

Перевод considerably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 4100)
This proposal would also simplify the Rules of Procedure and Evidence considerably in this area. Принятие этого предложения позволило бы к тому же значительно упростить правила Процедуры и доказывания в этой части.
Such an approach would considerably simplify the technical set-up and staffing requirements at the receiving end. Такой подход значительно сократит технические и кадровые потребности в точке приема документов.
This is the third meeting we have had to adopt draft resolutions and we have adopted considerably less than a third of the draft resolutions we are to adopt. Это третье заседание, на котором мы занимаемся принятием решений по проектам резолюций, а мы приняли значительно меньше трети того, что нам необходимо принять.
Overall, the 2004-2005 results did not differ significantly from those reported in the spring of 2006 (the reserve stood at $4.4 million compared to the $5.1 million reported previously), but individual balance sheet accounts did change considerably. В целом результаты за 2004 - 2005 годы не отличаются сколь-нибудь значительно от результатов, сообщенных весной 2006 года (резерв составил 4,4 млн. долл. США по сравнению с 5,1 млн. долл. США ранее), однако отдельные балансовые счета изменились существенно.
As huge winners from globalization, they want to avoid criticism of their trade and financial policies, which arguably remain considerably more protectionist than those of their rich-country counterparts. Как сторона, очень выигрывающая от глобализации, она хочет избежать критики своей торговой и финансовой политики, которая, по всей вероятности, остается значительно более протекционистской, чем у ее партнеров из богатых стран.
Больше примеров...
Существенно (примеров 1511)
The procedure for decision-making in the Council of the Authority has been considerably streamlined and simplified. Процедура принятия решений в Совете Органа была существенно отлажена и упрощена.
In addition, he noted that the legislative framework for minority protection and combating discrimination has been improved considerably. Кроме того, он отметил, что были существенно улучшены законодательные рамки защиты меньшинств и борьбы против дискриминации97.
If the rules governing the court were not established in a positive spirit, their ultimate impact would be considerably reduced. Если нормы, регулирующие деятельность Суда, не будут установлены на основе позитивного подхода, их воздействие в конечном итоге будет существенно ослаблено.
That would considerably reduce the humanitarian threat posed by landmines of all types. Это позволит существенно снизить гуманитарную угрозу от всех типов наземных мин.
On the other hand, the company's location in Ivanovo allows to reduce considerably overhead expenses, remuneration of labour and, thus, to maintain reasonable prices for equipment. С другой стороны, то, что компания расположена не непосредственно в Москве, позволяет существенно сократить накладные расходы и затраты на оплату труда работников и тем самым поддержать доступные цены на производимое оборудование.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 292)
The correlation between state of health and socio-economic position is about the same for Turks as for Dutch people, but Turks are considerably less healthy at every level. Взаимосвязь между состоянием здоровья и социально-экономическим положением у турок и нидерландцев примерно одинаковая, но турки на всех социальных уровнях отличаются гораздо худшим здоровьем.
While citing the seriousness of the economic and financial crisis, the authorities have indicated to the Panel that, from the outset, the Government has allocated the Authority considerably more funds than the amount provided for in the Doha Document. Ссылаясь на серьезный характер экономического и финансового кризиса, власти с самого начала заявляли Группе, что правительство Судана выделяет Администрации гораздо больше средств, чем предусмотрено в Дохинском документе.
Reference was made to the considerably larger amount of capacity building-related funding available for reporting under the other two Rio conventions, which has so far been provided by the Global Environment Facility. Прозвучали высказывания о том, что до настоящего времени Глобальный экологический фонд выделял на цели отчетности по двум другим рио-де-жанейрским конвенциям гораздо больший объем средств для финансирования мероприятий по формированию потенциала.
Considerably more women - 26.6% than men - 19.3% do not know whether female and male sports are equally encouraged in Montenegro. Гораздо больше женщин (26,6%), чем мужчин (19,3%), не знают, в равной ли степени женщины и мужчины поощряются в стране к занятию спортом.
Disabled women go to a doctor most frequently when the disease has largely progressed, while the use of services of preventive medical care is at considerably lower level in comparison with non-disabled persons. Чаще всего женщины-инвалиды обращаются к врачу уже на продвинутой стадии заболевания и гораздо реже, чем женщины-неинвалиды, обращаются за медицинской помощью в профилактическом порядке.
Больше примеров...
Заметно (примеров 136)
While Although the quality of reported information on policies and measures was considerably better in the NC3 than in previous communications, some gaps and ambiguities still remained. Хотя качество представленной в НСЗ информации о политике и мерах заметно выше, чем в предыдущих сообщениях, определенные пробелы и неясности все еще сохраняются.
It also appeared that the State party had considerably improved the services offered by its consulates to Mexican nationals abroad, especially in the United States. Судя по всему, государство-участник также заметно повысило качество услуг, предлагаемых его консульствами гражданам Мексики за рубежом, особенно в Соединенных Штатах.
But although company environmental reporting has improved considerably in the past eight years, significant challenges remain. Хотя за последние восемь лет компании заметно улучшили свою отчетность в области природоохранной деятельности, остаются нерешенными значительные проблемы.
For example, the number of offences for which a custodial sentence could be imposed had been considerably reduced when the offences did not pose a significant danger to society. Так, например, число нарушений, подлежащих наказанию в виде лишения свободы, было заметно сокращено за счет нарушений, не представляющих большой опасности для общества.
Between 1996 and 2000, the number of single-parent families headed by an employed woman has increased considerably. С 1996 по 2000 год существенно увеличилось число неполных семей, возглавляемых работающими женщинами, и, напротив, заметно уменьшилось число семей, возглавляемых безработной либо неработающей женщиной.
Больше примеров...
Значительное (примеров 160)
However, as the Special Rapporteur noted in her mission report, poverty reduction rates are slowing down considerably. Вместе с тем Специальный докладчик отметила в своем докладе о посещении, что в настоящее время происходит значительное замедление темпов сокращения масштабов нищеты.
Since 1992 no case of poliomyelitis had been reported, and maternal and child health services had improved considerably. С 1992 года не было отмечено ни одного случая полиомиелита и произошло значительное улучшение служб охраны здоровья матери и ребенка.
The purpose would be to expand considerably on the typology set out above, and therefore gain a fuller picture of the human rights abuses that we are aiming to prevent, and the context in which they take place. Целью этого анализа явилось бы значительное расширение представленной выше типологии и, следовательно, получение более подробного представления о нарушениях прав человека, которые необходимо предотвращать, а также об обстановке, в которой они совершаются.
If this information is provided in full, it should assist the Commission considerably in its determination to resolve outstanding disarmament issues as quickly as possible. Enclosure Если будет представлена полная информация такого рода, то это оказало бы Комиссии значительное содействие в ее стремлении как можно скорее решить остающиеся нерешенными вопросы в области разоружения.
The aim would be to create a new nuclear energy cycle designed to resolve, in a radical way, the problems of nuclear non-proliferation, ensure sustainable development and considerably improve the global environment. Речь идет о создании принципиально нового ядерного энергетического цикла, направленного на кардинальное решение проблем нераспространения ядерного оружия, обеспечение устойчивого развития и значительное оздоровление планеты.
Больше примеров...
Намного (примеров 127)
Then you think you can charge your customers considerably more. Значит, ты думаешь, что сможешь получиться от своих клиентов намного больше.
It found that women do considerably more unpaid work, both in terms of overall amount of time and as a percentage of the total number of people doing unpaid work on an average day. Было установлено, что женщины выполняют намного больший объем неоплачиваемой работы, как в плане общего количества времени, так и по отношению к общему числу людей, выполняющих в обычный день неоплачиваемую работу.
I thought I had trained considerably on the Other Side. Я думал, что стал намного сильнее тренируясь в другом мире.
Net ODA flows to them in 2008 had amounted to about $37 billion, which equated to only 0.09 per cent of donor countries' gross national income (GNI), considerably below the target agreed in the Brussels Programme of Action. Чистый приток ОПР в эти страны в 2008 году составил сумму порядка 37 млрд. долл. США, что эквивалентно 0,09 процента валового национального дохода (ВНД) стран-доноров и намного меньше согласованного показателя, фигурирующего в Брюссельской программе действий.
In fact, the damages stemming from the malfunctioning of the cooling device considerably exceeded its price, and the buyer declared their set off with the price for other equipment delivered by the seller under a different contract. Фактически же убытки от того, что холодильная установка работала ненадлежащим образом, намного превышали ее цену, и покупатель заявил, что будет компенсировать эти убытки за счет стоимости другого оборудования, поставляемого продавцом по другому контракту.
Больше примеров...
Значительному (примеров 110)
In a complete overhaul of the existing legislation, amendments made under an urgent federal decree, whose main effect had been to considerably speed up asylum proceedings at first instance, were incorporated more or less unchanged into the new law. В ходе проведения общего пересмотра в новом законе были почти полностью воспроизведены изменения, которые были внесены в срочном федеральном постановлении и которые в первую очередь способствовали значительному ускорению процедуры предоставления убежища на уровне первой инстанции.
The effect of the proposal would be to extend considerably the legal scope of RID and ADR and, at the very least, a careful appraisal should be made of all its consequences, particularly with regard to road transport. Рассматриваемое предложение ведет к значительному расширению с правовой точки зрения области применения МПОГ и ДОПОГ, и необходимо по крайней мере тщательно изучить все его последствия, в частности для автомобильного транспорта.
It was noted that all those efforts had added considerably to the international pool of knowledge on those topics and constituted valuable tools to help Member States understand the global significance and the interconnection of illicit drug trafficking. Было отмечено, что все эти усилия способствовали значительному расширению общемировых знаний по этим темам и представляют собой эффективные средства, с помощью которых государства-члены могут лучше разобраться в том, какую роль играет незаконный оборот наркотиков в мире и какие взаимосвязи существуют в этой области.
Although the transfer of Mr. Taylor's trial from the region has considerably reduced tensions in Liberia, concern remains over the activities of his associates and supporters. Несмотря на то, что перенос суда над гном Тейлором из региона способствовал значительному снижению напряженности в Либерии, по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу действий его единомышленников и сторонников.
On the other hand, tied aid not only considerably increased the costs of development projects, but also resulted in a multitude of incompatible technical systems that increased recurrent costs for poor developing countries. Вместе с тем увязывание помощи с различными условиями приводит не только к значительному повышению стоимости проектов в области развития, но и к появлению множества несовместимых технических систем, увеличивающих текущие расходы бедных развивающихся стран.
Больше примеров...
Значительного (примеров 95)
In the event that opinions differed considerably, the inter-committee meeting and the meeting of chairpersons would be the principal forums for discussion and cooperation. В случае значительного расхождения мнений основными форумами для их обсуждения и сотрудничества послужат межкомитетское совещание и совещание председателей.
Several delegations have expressed doubt with regard to the utility of increasing considerably the membership. Несколько делегаций выразили сомнения по поводу полезности значительного увеличения членского состава.
The IMO Marine Environment Division houses this combined secretariat and achieves considerably improved efficiency in the deployment of effort in support of both conventions. Отдел морской среды ИМО предоставил свои помещения объединенному секретариату и добился значительного повышения эффективности деятельности в поддержку обеих конвенций.
Major advances are being registered in the area of information and communication, which almost daily increase the possibilities for considerably speeding up development. Стремительными темпами идет развитие в области ИКТ, а это почти ежедневно увеличивает возможности для значительного ускорения процесса развития.
With the budget and current-account deficits reduced considerably as a result of the recent rise in oil revenues and cuts in spending, the priority of government policy has shifted to medium- and long-term reform of the economy. В условиях значительного сокращения дефицита государственного бюджета и дефицита баланса текущих операций в результате недавнего повышения поступлений от продажи нефти и сокращения расходов главный акцент в государственной политике сместился на проведение среднесрочной и долгосрочной реформы экономики.
Больше примеров...
Весьма (примеров 109)
Assessments of the contracts have also shown that the experiences of children and participants may differ considerably, depending on whether the contract is implemented in an urban or a rural setting. Оценка различных МУК показывает, что опыт детей и участников, вовлеченных в осуществление МУК, может быть весьма различным в зависимости от того, где этот контракт осуществляется - в сельской или городской среде.
Though the proportion of Africa's intraregional trade remains low in comparison, it has increased considerably over the years, albeit from a very low level. Несмотря на сравнительно низкую долю взаимной торговли африканских стран, она существенно увеличилась, хотя и с весьма низкого уровня.
Generally speaking, the demographic features and socio-economic performance of racial minorities were found to differ considerably from those of the white population. В целом были отмечены весьма существенные различия между демографическими характеристиками и социальной и экономической ролью расовых меньшинств по сравнению с белым населением.
Electricity for EVs and PHEVs is very accessible to vehicle owners and operators, however, the battery charging process is considerably slower than fuelling with either liquid or gaseous fuels. Электроэнергия для ЭМ и ПГЭМ весьма доступна для владельцев и операторов транспортных средств, однако процесс зарядки аккумуляторных батарей занимает гораздо больше времени, чем заправка жидким или газообразным топливом.
The rains have raised water tables considerably, placing enormous pressure on pumping equipment and rendering most mining at the present time economically unviable in terms of demand for fuel and spare parts, both of which are in extremely short supply as a result of the conflict. В результате дождей значительно повысился уровень грунтовых вод, что оказывает огромное давление на оборудование для насосного откачивания и делает основную часть производимых в настоящее время работ по добыче экономически невыгодным с учетом потребностей в топливе и запасных частях, поставки которых весьма ограничены из-за конфликта.
Больше примеров...
Существенному (примеров 55)
The changes introduced into the 1993 MLM Convention, as well as the new Arrest Convention, would considerably weaken the position of ship suppliers. Изменения, внесенные в Конвенцию МЗИ 1993 года, а также новая конвенция об аресте могут привести к существенному ослаблению позиции судовых поставщиков.
It is one of the promising new developments in the world of intelligent transport systems (ISA) which has the potential to enhance traffic safety and driver comfort considerably. Эти системы являются одним из перспективных направлений новых разработок в мире, которые могут способствовать существенному повышению безопасности дорожного движения и удобства управления транспортным средством для водителя.
We welcome measures announced by President Barack Obama, the European Union and Japan to considerably reduce greenhouse gas emissions, manage toxic waste responsibly and provide financial and technological resources to least-developed and landlocked countries. Мы одобряем объявленные президентом Бараком Обамой, Европейским союзом и Японией меры по существенному сокращению выбросов парниковых газов, ответственному избавлению от ядовитых отходов и предоставлению наименее развитым и не имеющим выхода к морю странам финансовых и технических ресурсов.
The establishment by the Special Representative of the Secretary-General of pillar I and the enactment of laws that punish organized crime, illegal arms possession and terrorism are useful measures, which have considerably improved the security conditions in Kosovo. Создание Специальным представителем Генерального секретаря компонента I и вступление в силу законов о наказании за совершение организованных преступлений, незаконное владение оружием и терроризм являются полезными мерами, которые будут содействовать существенному улучшению условий безопасности в Косово.
A worldwide move towards the development and use of renewable energy, which considerably reduces harmful gas emissions, is an important component of efforts to address climate change. Важной составляющей борьбы с изменением климата является повсеместный переход к освоению и использованию источников возобновляемой энергии, что способствовало бы существенному сокращению вредных выбросов в атмосферу.
Больше примеров...
Существенное (примеров 73)
Nobody can now deny that Ukraine has consolidated its positions worldwide and has considerably improved its image and raised its profile internationally. Вряд ли кто сегодня будет отрицать закрепление позиции Украины в мире и существенное улучшение ее международного имиджа и авторитета.
These challenging activities, in addition to the regular maintenance of the Mission, have continued to strain considerably the capabilities of the administrative component. Выполнение этих сложных видов деятельности в дополнение к обычным операциям Миссии продолжало создавать существенное напряжение в работе административного компонента.
They note, in particular, that the preventative character of the CCL has been considerably strengthened by the proposed greater automaticity of its activation by countries faced with contagion. Они отмечают, в частности, существенное укрепление превентивного характера РКЛ благодаря реализации предложения о практически автоматическом задействовании его средств странами, которые сталкиваются с негативными последствиями кризисов.
The Group verified that, during the suspension period, all of the containers assigned to be scanned by the risk management computer system had been verified manually to ensure that the risk of smuggling was considerably minimized. Группа удостоверилась в том, что в период приостановления все контейнеры, поставленные в очередь для сканирования компьютерной системой управления рисками, были проверены вручную, дабы обеспечить существенное снижение риска контрабанды.
The procedure for the appointment of judges has changed considerably after the 1996 referendum. После референдума 1996 года процедура назначения судей претерпела существенное изменения.
Больше примеров...
Резко (примеров 64)
Assistance for the social and economic reconstruction of Bosnia and Herzegovina should be intensified considerably and conditions created for the return of refugees. Необходимо резко активизировать содействие в социально-экономическом восстановлении Боснии и Герцеговины, в создании условий для возвращения беженцев.
At present in the pre-school institutions there are poor sanitary-hygienic conditions, due to which the number of diseases among pupils has considerably increased. В настоящее время в дошкольных учреждениях отмечаются неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия, вследствие чего резко возросло число случаев заболеваний среди детей.
The number of political prisoners has fallen considerably, and the order, dated 5 August 1994, for the release of prisoners deserves special mention. Количество политических заключенных резко уменьшилось, и в этой связи особого упоминания заслуживает постановление от 5 августа 1994 года об освобождении заключенных.
Mortality, which had increased drastically in the mid-1990s, started to decline considerably in 1996. Резко возросшая в середине 90х годов смертность стала заметно сокращаться в 1996 году.
Income polarization has increased, perhaps more dramatically in countries in transition, and unemployment has remained considerably high. Усилилась поляризация доходов населения по уровню, причем, как представляется, наиболее резко это явление проявилось в странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 43)
The mandate for gender mainstreaming was further considerably strengthened in the outcome of the General Assembly special session to follow-up the Beijing Conference. Мандат на учет гендерной проблематики был существенным образом доработан в соответствии с итогами специальной сессии Генеральной Ассамблеи, проведенной в качестве последующего мероприятия в контексте Пекинской конференции.
It was suggested that the provisions on this subject could be considerably strengthened, using positive experience accumulated since 2003 in the regulation of unsolicited proposals worldwide. Было высказано предложение существенным образом доработать положения по этому вопросу, используя накопленный с 2003 года позитивный опыт регулирования незапрошенных предложений в разных странах мира.
On the other hand, three decades of experience have yielded a number of valuable lessons that could help community-based forest management initiatives meet with considerably greater success in future. С другой стороны, опыт трех десятилетий принес ряд ценных уроков, которые позволят существенным образом повысить эффективность будущих инициатив в сфере общинного лесопользования.
Moreover, in recent years, the legal and disciplinary inspectorate had been considerably strengthened to that end and criminal violations of the democratic and personal rights of citizens had formed the subject of serious investigations. Впрочем, за последние несколько лет было существенным образом укреплено положение о правовой и дисциплинарной инспекции и были проведены серьезные расследования по вопросу о преступном посягательстве на демократические и личные права граждан.
Article 6 (c) of the Nuremberg Charter does narrow the concept of "crimes against humanity" considerably. Статья 6с Устава Нюрнбергского трибунала существенным образом сужает понятие "преступлений против человечности".
Больше примеров...
Значительные изменения (примеров 44)
Over the last half-century, the meaning of democracy has shifted considerably in world affairs. За последние 50 лет понятие демократии в международных делах претерпело значительные изменения.
If few of the issues raised are new, the paradigm has shifted considerably. Если новых вопросов не так много, то парадигма претерпела значительные изменения.
During the 1980s the structure of the Norwegian housing market changed considerably, although the main characteristics had remained unchanged since the Second World War. В течение 80-х годов структура рынка жилья в Норвегии претерпела значительные изменения, хотя за период после окончания второй мировой войны основные показатели остались неизменными.
The concept of peacekeeping has evolved considerably during the existence of the United Nations from purely military operations into versatile, complex and continuous efforts that extend in some cases to nation-building. Концепция миротворчества претерпела значительные изменения за годы существования Организации Объединенных Наций - эта деятельность из чисто военной операции превратилась в многосторонние, сложные и постоянные усилия, которые в некоторых случаях включают в себя и меры по строительству государства.
The evaluation found that over six years of the project period, the attitudes towards girls' education in the project communities evolved considerably. В ходе проведения оценки было установлено, что за шесть лет осуществления проекта в общинах, охваченных данным проектом, произошли значительные изменения в отношении к образованию девочек.
Больше примеров...
Во многом (примеров 50)
International dialogue on financing for development has shifted considerably beyond a focus on North-South ODA. Международный диалог по вопросам финансирования развития во многом вышел за рамки вопроса об оказании официальной помощи в целях развития по линии Север-Юг.
The declining economic power in the country, considerably contributed to by the United Nations Security Council sanctions, has detracted from the basic conditions for the exercise of human rights, as well as from the State's capacity to assist minority institutions and organizations. Ухудшение состояния экономики страны, которому во многом способствовали санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, мешает созданию основных условий для осуществления прав человека, а также уменьшает возможности государства по оказанию помощи учреждениям и организациям меньшинства.
However, although the estimated benefits from free trade may also be controversial, there is no doubt that serious efforts have been made to quantify them, and there is a body of evidence which points to significant gains even if these range considerably in size. Однако, хотя предполагаемые выгоды свободной торговли также могут быть дискуссионными, бесспорно, предпринимались серьезные попытки дать им количественную оценку, и имеются многочисленные данные, указывающие на существенный выигрыш, даже если его масштабы во многом варьируются.
As already mentioned, the harmonization of quality standards, which in any case often have a large degree of overlap, would considerably facilitate the export efforts of developing country producers. Как отмечалось выше, значительно облегчила бы экспортные усилия производителей развивающихся стран гармонизация стандартов качества, которые в любом случае нередко во многом совпадают.
Although inmates were as a rule reluctant to talk to the members of the Subcommittee and the attitude of the warders considerably hampered any confidential interviews, some inmates suggested that there were killings that were disguised as suicides. Хотя заключенные в целом неохотно беседовали с членами делегации ППП, а поведение надзирателей во многом препятствовало проведению конфиденциальных бесед, некоторые заключенные все же намекнули на случаи убийств, замаскированных под самоубийства.
Больше примеров...
Изрядно (примеров 4)
We spent a cold night, considerably froze. Мы провели холодную ночевку, изрядно замерзнув.
The M2 was considerably hyped by the gaming press. Платформа М2 была изрядно разрекламирована в игровой прессе.
It would reduce the settlement considerably. Это сократило б урегулирование изрядно
In the banking world as a whole, expected write-offs now considerably exceed the €400 billion mark projected just last spring. В банковском мире ожидаемая цифра сумм, списанных со счетов, изрядно превышала отметку в 400 миллиардов евро уже прошлой весной.
Больше примеров...