| Prisoners were cared for and health conditions in prisons had improved considerably. | Заключенным предоставляется медицинская помощь, и санитарно-гигиенические условия в тюрьмах значительно улучшились. |
| Since my last report, the situation in Sierra Leone has in some respects improved considerably. | За период после представления моего последнего доклада положение в Сьерра-Леоне в некоторых отношениях значительно улучшилось. |
| It will weaken that regime considerably, making it possible to deviate from its provisions or make them subject to exceptions. | Это значительно ослабит режим, сделав возможным отход от его положений или распространение на них исключений. |
| The higher courts had also considerably increased the fine payable by the defendant. | Вышестоящие суды также значительно увеличили размер штрафа, подлежащего выплате ответчиком. |
| The influx of Korean immigrants had slowed considerably in recent years. | Приток корейских иммигрантов в последние годы значительно замедлился. |
| The Appeals Chamber found that, had it not been for those factors, the sentence would have been considerably longer. | Апелляционная камера нашла, что если бы не наличие этих факторов, то срок наказания был бы значительно больше. |
| Something tells me the tempo of your life has sped up considerably in the last few hours. | Что-то мне подсказывает, темп вашей жизни значительно ускорился в последние несколько часов. |
| Vivian got his hands on some negatives, taken when I was younger and considerably less wise. | К Вивиану попали кое-какие негативы, сделанные, когда я был моложе и значительно менее здравомыслящий. |
| Support, which by the way, would shrink considerably if the opposing party were to take office. | Поддержка, которая кстати, будет значительно сокращаться, если противная сторона вступит в должность. |
| As you can see, the forcefield continues to expand in phases and as it does so, it weakens considerably. | Как видите, силовое поле продолжает расширяться пофазно и когда это происходит, оно значительно ослабевает. |
| Her hair was considerably longer before she was abducted. | Ее волосы были значительно длиннее до похищения. |
| Well, that makes things considerably easier for yourselves. | Разумно, это делает вещи значительно проще для моего понимания. |
| Well, the tranquilizers have calmed him down considerably. | Ну, транквилизаторы значительно успокоили его. |
| And his bite is considerably worse than his bark. | И его укус значительно хуже, чем его лай. |
| You have just made matters considerably worse and love is no excuse. | Вы только что значительно усугубили ситуацию, и любовь не оправдание. |
| The fact that she's Hungarian narrows the search considerably. | Тот факт, что она венгерка, сужает значительно поиска. |
| Her condition has deteriorated considerably a week ago. | Её состояние значительно ухудшилось за прошедшую неделю. |
| You are considerably younger than Mr. Slauson was. | Вы были значительно моложе мистера Слосона. |
| Consultations between the Electoral Assistance Unit and major United Nations missions has improved considerably over the last year. | За последний год значительно улучшились консультации между Группой по вопросам оказанию помощи в проведении выборов и крупнейшими миссиями Организации Объединенных Наций. |
| It is considerably shorter, bearing in mind the limited time available to write and produce it. | Этот доклад значительно короче в силу того, что Комитет располагал ограниченным временем для его написания и выпуска. |
| External trade has been reduced considerably, transport costs have increased immensely, and other indirect damage has occurred as well. | Значительно сократился объем внешней торговли, резко возросли транспортные расходы, также мы понесли и другой косвенный ущерб. |
| This project is expected to reduce considerably the delivery time for food and non-food items. | Ожидается, что этот проект позволит значительно сократить время на поставку продовольственных и непродовольственных товаров. |
| ITC has considerably reduced the number of personnel employed on this basis and is continuing its efforts to phase out the practice altogether. | ЦМТ значительно сократил число сотрудников, нанимаемых на этой основе, и продолжает предпринимать усилия для постепенного прекращения такой практики. |
| The environmental cooperation in Europe has improved considerably in recent years. | В последние годы сотрудничество в области окружающей среды в Европе значительно активизировалось. |
| The Committee understands that a rising crime rate has considerably increased the workload of the judiciary. | Комитет осознает, что рост преступности значительно увеличил нагрузку на судебные органы. |