| These initiatives, if successful, will considerably enhance statistical capacity. | Успешное осуществление этих инициатив приведет к значительному укреплению статистического потенциала. |
| The new measures introduced into the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) would reduce transit costs considerably. | Новые меры, принимаемые в рамках общего рынка Восточной и Южной Африки (КОМЕСА) приведут к значительному сокращению транспортных расходов. |
| The use of a lower threshold in these countries could have enlarged considerably the number of holdings below 4 ESU. | Использование более низкого порогового значения в этих странах могло бы привести к значительному увеличению числа хозяйств, имеющих менее 4 ЕРЕ. |
| This clearly places a heavy burden on users, while adding considerably to the real cost of transport. | Несомненно, что это ложится тяжелым бременем на пользователей и в то же время приводит к значительному увеличению фактических транспортных затрат. |
| It is clear that operational and logistical constraints will considerably raise the costs and time for achieving the objectives. | Ясно, что трудности оперативного и материально-технического характера приведут к значительному увеличению расходов и сроков осуществления этих целей. |
| This high rate of implementation had, however, considerably decreased the readily usable reserve resources by the end of 1995. | Однако такой высокий уровень реализации целей привел к значительному сокращению имеющихся резервных ресурсов к концу 1995 года. |
| Improved corrosion resistance can increase the life of products considerably. | Повышение степени коррозионной стойкости может способствовать значительному увеличению срока службы конструкций. |
| They also noted that in-depth reviews of their first communications had resulted in considerably higher quality of information included in the second national communications. | Они также отметили, что углубленное рассмотрение их первых сообщений привело к значительному повышению качества информации, включенной во вторые национальные сообщения. |
| To allow arrest in respect of claims secured by national maritime liens would lead to considerably increased rights of arrest. | Разрешение ареста в отношении требований, обеспеченных национальными морскими залогами, приведет к значительному расширению прав ареста. |
| Any liberalization of the manufacture and sale of narcotic drugs would inevitably aggravate the problems considerably. | Всякая либерализация производства и торговли наркотическими средствами неизбежно приведет к значительному обострению соответствующих проблем. |
| The amendment to article 16 of the Basic Law had achieved the desired effect of considerably reducing the number of asylum-seekers. | Принятие поправки к статье 16 Основного закона достигло желаемого результата и привело к значительному снижению численности лиц, ищущих убежища. |
| A higher proportion of fully funded clients in the UNOPS portfolio would tend to considerably reduce risks encountered in the past. | Повышение доли полностью финансируемых клиентов в портфеле заказов Управления будет способствовать значительному уменьшению рисков по сравнению с прошлыми периодами. |
| The result is an accelerated decline in all human development indicators, and the number of people living below the poverty line has risen considerably. | Это приводит к ускоренному снижению всех показателей развития человека и значительному увеличению числа людей, проживающих ниже уровня бедности. |
| Direct purchases on the web would undoubtedly increase sales and considerably broaden the range of potential clients. | Приобретение книг напрямую через компьютерную сеть несомненно приведет к увеличению объема продаж и к значительному расширению круга потенциальных покупателей. |
| For example, in the United States deregulation and growth in the service industries have increased considerably the scope of data collection efforts. | Так например, дерегулирование и развитие сектора услуг в Соединенных Штатах привели к значительному расширению масштабов мероприятий по сбору данных. |
| Group lending and other innovative lending procedures and practices contributed considerably to lowering transaction costs on both sides. | Коллективное кредитование и другие новаторские процедуры и методы финансирования способствовали значительному снижению операционных издержек для обеих сторон. |
| These activities have helped to considerably enhance global awareness about this issue. | Эта деятельность способствовала значительному повышению осведомленности об этой проблеме повсюду в мире. |
| A combination of professional skills in the Force has contributed considerably to high levels of coordination and proficiency. | Сочетание профессиональных навыков в рамках Сил содействовало значительному повышению уровня координации и эффективности. |
| These systems have helped to target needed nutritional support programmes and to reduce considerably the impact of the seasonal cholera outbreaks. | Эти системы помогли целенаправленному осуществлению программ по оказанию помощи в вопросах питания тем, кто в этом нуждается, а также способствовали значительному уменьшению последствий сезонных вспышек холеры. |
| Although this opinion is not without merit, it would lead to widen the scope of necessity considerably. | Хотя это мнение не лишено оснований, его принятие привело бы к значительному расширению пределов состояния необходимости. |
| Gradually harnessing informal activities in the formal economy would considerably increase the fiscal base and the revenue of developing countries. | Постепенный перенос неформальной деятельности в формальную экономику привел бы к значительному увеличению налоговой базы и доходов развивающихся стран. |
| Due to the collapse of many industries in the early 1990s, industrial pollution has decreased considerably. | Кризис во многих отраслях промышленности в начале 90-х годов прошлого века привел к значительному снижению уровня загрязнения. |
| The scaling-up of ART has shifted the focus onto treatment and considerably weakened prevention efforts. | Наращивание масштабов охвата АРТ привело к смещению акцента в сторону лечения и значительному ослаблению профилактической работы. |
| For countries rich in natural resources, the commodity boom had led to considerably higher revenues. | Резкое повышение спроса на сырьевые товары привело к значительному повышению доходов стран, богатых природными ресурсами. |
| This helped to expand considerably evidence-based prevention interventions and to cover expenses related to the increasing need of antiretroviral drugs. | Это содействовало значительному расширению деятельности по профилактике, опирающейся на факты, и покрытию расходов, связанных с растущей потребностью в антиретровирусных препаратах. |