Knowledge management in the Department has been strengthened considerably. |
Деятельность по управлению знаниями в Департаменте была значительно укреплена. |
Raising the level of education considerably improves employment opportunities and continuity of work for physically disabled persons. |
Рост уровня образования значительно увеличивает возможности для трудоустройства и продолжительность занятости лиц с физической инвалидностью. |
The centre has modern equipment and translation programmes, considerably facilitating the work of teachers and students. |
Центр оснащен современным оборудованием и переводческими программами, что значительно облегчает работу преподавателей и занятия для студентов. |
Since the exchange of assets proved very profitable, the phenomenon continued and grew considerably, creating a financial bubble. |
Поскольку такая замена активов была весьма прибыльной, эта практика продолжалась и значительно расширялась, создавая финансовый пузырь. |
The process of developing the Copenhagen Accord and the failed attempt to get it adopted has weakened the multilateral system considerably. |
Процесс разработки Копенгагенского соглашения и безуспешная попытка принять его на Конференции сторон значительно подорвали многостороннюю систему. |
The formalization initiative in its original form is considerably weakened, thanks to broad campaigning. |
Благодаря широкой кампании первоначальные формулировки этой инициативы по официальному оформлению имущества были значительно ослаблены. |
During the reporting period, the number of meetings of international and regional mechanisms was considerably higher than in previous periods. |
За отчетный период количество совещаний международных и региональных механизмов было значительно выше, чем в предыдущие периоды. |
(b) A directive on Central Review Bodies, which streamlines the previous review process for recruitment and considerably shortens timescales. |
Ь) инструкция о центральных контрольных органах, в соответствии с которой проведена рационализация предыдущего процесса контроля за набором персонала и значительно сокращаются сроки набора. |
This has shown to considerably increase the accuracy of the result. |
Как показывает практика, это позволяет значительно повысить точность результатов. |
In periods of crisis, the need for a timely monitoring of the social situation at EU and national levels increases considerably. |
В периоды кризиса значительно возрастает потребность в своевременном отслеживании социальной ситуации в ЕС и на национальном уровне. |
For example, in Nauru and elsewhere, waste management was considerably improved through targeted infrastructure improvements in transport and sewage treatment. |
Например, в Науру и других местах положение дел в области удаления отходов значительно улучшилось за счет целенаправленных улучшений в инфраструктуре транспорта и обработки сточных вод. |
As a result, child and maternal mortality rates have dropped considerably. |
В результате значительно снизились показатели детской и материнской смертности. |
As the number of unaccompanied minors has increased considerably since this reform was prepared, there is at present a lack of housing. |
Поскольку со времени подготовки этой реформы число несопровождаемых несовершеннолетних значительно увеличилось, в настоящее время ощущается нехватка жилья. |
PACE noted the situation of ethnic Turks considerably improved and the community was represented in the National Assembly and in local municipalities. |
ПАСЕ отметила, что положение этнических турок значительно улучшилось, представители их диаспоры работают в Национальной ассамблее и местных муниципальных органах. |
During the reporting period the procedure for registering public associations was considerably simplified. |
В отчетный период была значительно упрощена процедура регистрации общественных объединений. |
While official development assistance to the Mediterranean countries has increased considerably, it remains inadequate. |
Хотя официальная помощь на цели развития стран Средиземноморья значительно выросла, она остается недостаточной. |
As a result of putting into operation new penitentiary establishments, the number of places has been considerably increased. |
В результате ввода в эксплуатацию новых пенитенциарных учреждений значительно увеличилось количество мест для заключенных. |
Prison overcrowding had been considerably reduced over the past 12 years, and 1,200 additional places had been provided. |
В течение последних десяти лет перенаселенность тюрем была значительно уменьшена и были созданы дополнительные 1200 мест. |
The 2002 prisons bill had been adopted, giving effect to new prison regulations which considerably improved the protection of prisoners. |
Принят законопроект о тюрьмах (2006 год), вводящий в действие новые пенитенциарные регламенты, которые значительно повышают уровень защиты тюремных заключенных. |
Staffing of regional service centres has grown considerably in the past three years. |
В течение последних трех лет численность персонала региональных сервисных центров значительно выросла. |
In comparison to the national average of 31 per cent, these figures are considerably high. |
Доля бедных среди для них значительно выше общенационального показателя в 31%. |
Thus, from 2001 onwards, the economic situation improved considerably. |
Таким образом, после 2001 года экономическая ситуация значительно улучшилась. |
This system has considerably contributed to the progress in the work of the Conference on Disarmament. |
Эта система значительно способствует прогрессу в работе Конференции по разоружению. |
The situation regarding employment of national minorities in the civil service had improved considerably since 2007. |
С 2007 года ситуация в области занятости национальных меньшинств в государственной службе значительно улучшилась. |
The registration procedure for public associations was considerably simplified during the reporting period. |
В отчетный период значительно упрощена процедура регистрации общественных объединений. |