Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
The question of subsidies was addressed to a considerably lesser extent and in a less tangible manner, with a few States reporting on long-standing policies that prohibited such subsidies. Вопрос о субсидиях разбирался значительно слабее и гораздо менее предметно; лишь немногие государства сообщили о давно действующей у них политике, запрещающей такого рода субсидии.
The national response to HIV/AIDS has also been considerably strengthened in recent years, with a major reorganization of the National AIDS Centre. За последние годы на национальном уровне также была значительно улучшена работа по борьбе с ВИЧ/СПИДом, что связано с серьезной реорганизацией Национального центра по борьбе со СПИДом.
The mission we want to accomplish by 2015 has been considerably complicated by new realities that were unknown, and even unimaginable, in 2000. Миссия, которую мы хотим выполнить к 2015 году, оказалась значительно сложнее из-за новых реалий, которые прежде были неизвестны и которые даже трудно было себе представить в 2000 году.
While these omissions are disappointing, the 2010 agenda of the Kimberley Process was considerably broader in scope, as demonstrated by the areas of progress previously outlined. Хотя эти пробелы вызывают разочарование, программа Кимберлийского процесса в 2010 году была значительно шире по своему охвату, о чем свидетельствует вышеупомянутый прогресс в различных областях.
Women's role in economic affairs in Argentina has increased considerably. They have high employment and activity rates and are clearly taking on a strong leadership role in the realm of social economics and in microenterprises and cooperatives. ЗЗ. В Аргентине женщины значительно активизировали свое участие в экономической жизни страны, демонстрируя высокий уровень активности и занятости и даже занимая ведущие позиции в области социальной экономики, микропредприятий и кооперативов.
At the beginning of 2012 the pace of departure from the camps slowed considerably owing to the complexity of the urban displacement crisis, the housing shortage and poverty. В начале 2012 года темпы выезда из лагерей значительно замедлились, в чем находят отражение сложность кризиса перемещения в городах, проблемы отсутствия жилья и бедности.
Making that right a reality, particularly for those billions of persons who still did not have access to safe drinking water or sanitation, would require considerably more resources targeted to achieve the best possible results. Обеспечение осуществления этого права, особенно для миллиардов тех людей, которые по-прежнему не имеют доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, потребует привлечения значительно большего объема ресурсов, которые будут целенаправленно расходоваться для достижения наилучших возможных результатов.
The debt stock figures are considerably higher for middle-income countries that have accumulated a debt stock of about US$ 2.3 trillion and annual debt service obligations of US$ 415 billion. Показатели по задолженности значительно выше для стран со средним доходом, которыми накоплен долг в размере примерно 2,3 трл. долл. США и которые несут обязательства в порядке ежегодного обслуживания долга, исчисляющиеся 415 млрд. долл. США1.
Through that policy, not only have we considerably increased our financial reserves, which have tripled, but for the first time in its history Paraguay is today able to pay its foreign debt in full and still continue to hold international reserves. С помощью этой политики мы не только значительно увеличили наши финансовые резервы, которые возросли в три раза, но и впервые за всю историю Парагвая можем сегодня полностью выплатить наш внешний долг, по-прежнему имея международные резервные фонды.
Furthermore, Spain, together with those EU partners, has ratified an Additional Protocol to the Comprehensive Safeguards Agreement, which provides for a number of verification mechanisms that go considerably beyond those provided for in the Treaty of Pelindaba. Помимо этого, Испания, совместно с соответствующими партнерами по ЕС, ратифицировала дополнительный протокол к соглашению о всеобъемлющих гарантиях, в котором предусмотрен ряд контрольных механизмов, которые по своей эффективности значительно превосходящих те, что закреплены в Пелиндабском договоре.
Also, the UNCCD operates today in an environment that has evolved considerably since when it was first negotiated and it faces different opportunities and constraints which will condition its implementation in the forthcoming decade. З. Кроме того, сегодня КБОООН действует в условиях, значительно изменившихся по сравнению с теми, при которых она разрабатывалась, и ход ее осуществления в предстоящие десять лет будет определяться уже иными возможностями и сдерживающими факторами.
Even though the situation in some areas of Africa had improved considerably over the past year, the rest of the continent remained susceptible to conflicts and natural disasters and the number of people fleeing their homes to live in deplorable conditions in camps was increasing. Хотя за последний год ситуация в некоторых районах Африки значительно улучшилась, остальная часть континента по-прежнему страдает от конфликтов и стихийных бедствий, а численность людей, покидающих свои дома и вынужденных жить в плачевных условиях в лагерях, увеличивается.
However, when the independent expert visited Burundi in January 2007, this tension had eased considerably after the acquittal of five of the seven persons accused of plotting a coup and the release of journalists who had also been detained. Однако к тому моменту, как независимый эксперт приехал в Бурунди в январе 2007 года, эта напряженность значительно снизилась в связи с оправданием пяти из семи лиц, обвиненных в подготовке заговора, и освобождении журналистов, которые также были задержаны.
Their use has diminished considerably since then, with the result that, at the Hong Kong Ministerial Conference, major users were able to agree to eliminate export subsidies by 2013. С того времени его использование значительно сократилось, поскольку на Конференции министров в Гонконге основные страны, использовавшие субсидирование экспорта, смогли договориться о его отмене к 2013 году.
The Advisory Committee notes from additional information provided that these posts are proposed owing to the fact that special political missions have expanded considerably since the 2004-2005 biennium, placing an increasing burden on the Accounts Division. Ссылаясь на представленную ему дополнительную информацию, Консультативный комитет отмечает, что эти должности предлагаются в связи с тем фактом, что специальные политические миссии значительно расширились по сравнению с двухгодичным периодом 2004 - 2005 годов, и это создает все более тяжелое бремя для Отдела счетов.
Concepts in immunology have developed and changed considerably in the last three decades and so the Committee had proposed that a completely new review of the effects of ionizing radiation on the immune system was necessary. За последние три десятилетия концепции в области иммунологии получили заметное развитие и значительно изменились, и поэтому Комитет предложил провести совершенно новый обзор воздействия ионизирующего излучения на иммунную систему.
However, UNMEE could not confirm these reports because of its considerably reduced monitoring capability, resulting from the restrictions imposed by Eritrea on the freedom of movement of its personnel in that Sector. Однако МООНЭЭ не смогла подтвердить эти сообщения, поскольку ее возможности в плане ведения наблюдения были значительно сужены из-за введенных Эритреей ограничений на свободу передвижения ее персонала в данном секторе.
The Government's overall attitude towards the Mission has been considerably amplified as a result of the intense discussions that have unfolded over recent months concerning a possible United Nations peacekeeping role in Darfur. Общее отношение правительства к Миссии значительно усложнилось из-за проходивших в течение последних месяцев интенсивных обсуждений, касающихся возможной миротворческой роли Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
Significant policy actions have been undertaken by member States in the areas of all the 10 commitments of the Regional Implementation Strategy, while some commitment areas received considerably more attention than others. Государства-участники приняли значительные политические меры для выполнения каждого из 10 обязательств Региональной стратегии осуществления, при этом некоторым направлениям деятельности было уделено значительно большее внимание.
Developed economies in general are in the third stage of the demographic transition and their age structure is considerably older than that of the developing countries. Развитые страны в целом находятся на третьем этапе демографического перехода, и их население, как показывает его возрастная структура, значительно старше, чем население развивающихся стран.
The preparation of reports had also been slowed considerably by a lack of funds, in connection with which the Ministry in 2005 took steps to obtain donor assistance to create a special agency for monitoring the application of international conventions. Подготовка докладов также значительно тормозилась из-за нехватки финансовых средств, в связи с чем в 2005 году министерство предприняло шаги, чтобы заручиться помощью доноров для создания специального органа по контролю за применением международных конвенций.
The situation in Western Darfur has deteriorated considerably over the past month, with increased banditry and ambushes on the roads especially to the north of El Geneina along the Chad-Sudan border. Положение в Западном Дарфуре значительно ухудшилось в результате активизации действий бандитских группировок и увеличения числа засад на дороге, особенно к северу от Эль-Генейны вдоль чадско-суданской границы.
Overall, the Special Rapporteur had felt that the human rights situation in Togo had improved considerably since 2005 and that torture was not being practised systematically in the country. В целом Специальный докладчик пришел к выводу о том, что положение в области прав человека в Того с 2005 года значительно улучшилось и в этой стране не существует систематической практики пыток.
In recent years, the level of infant mortality in particular has not risen, but the rate of its decline has diminished considerably: За последние годы уровень младенческой смертности особо не повысился, однако темпы ее снижения значительно уменьшились:
Such a shift in the balance of bilateral and multilateral aid should also help to simplify delivery by providing greater coherence, transparency and accountability; transaction costs should be lowered, the predictability of disbursement greatly improved and the demands on recipient institutions considerably reduced. Такой сдвиг в соотношении между двусторонней и многосторонней помощью должен также упростить процесс ее оказания благодаря обеспечению большей согласованности, прозрачности и подотчетности; нужно понизить операционные издержки, серьезно повысить предсказуемость потоков поступления помощи и значительно ослабить требования, предъявляемые к учреждениям стран-получателей.