| As a consequence, the number of complaints addressed to the Ombudsman decreased considerably to 92 cases. | Вследствие этого число жалоб, подаваемых Омбудсмену, значительно снизилось - до 92. |
| Ms. CUBIAS MEDINA said that the number of unaccompanied children migrating from El Salvador had increased considerably in the past two years. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что за последние два года значительно возросла численность несопровождаемых детей, переселяющихся из Сальвадора. |
| The degree of overlap would be considerably greater if calculated in terms of population rather than number of countries. | Причем если использовать в расчете не число стран, а численность населения, то такое совпадение будет значительно больше. |
| In many UNECE countries, the share of GDP afforded to transport projects was reduced considerably. | Во многих странах ЕЭК ООН доля ВВП, предусмотренная для транспортных проектов, была значительно урезана. |
| Additionally, the volume of the resulting waste material is considerably increased. | Кроме того, объем получаемых отходов значительно возрастает. |
| These spray volumes are considerably more concentrated than those used in Australia or the United States. | Эти объемы опрыскивания значительно превышают по концентрации те объемы, которые используются в Австралии или Соединенных Штатах. |
| Since my last report, the work on women's participation and gender equality in relief and recovery has strengthened considerably. | Со времени представления моего последнего доклада работа по обеспечению участия женщин и равноправия женщин в контексте деятельности по оказанию помощи и восстановлению активизировалась значительно. |
| United Nations experience has grown considerably, leading to more comprehensive and sophisticated approaches. | Опыт Организации Объединенных Наций значительно расширился, что позволило применять более полные и сложные подходы. |
| The Panel found that after removing a small number of special stones from monthly export valuations, the average price fell considerably. | Группа установила, что после исключения из ежемесячных показателей экспорта стоимости некоторых «особо крупных алмазов» средняя цена стала значительно ниже. |
| Limiting jurisdiction to the exclusive economic zone of the host country would detract considerably from the impact of these proposals. | Ограничение юрисдикции пределами исключительной экономической зоны принимающей страны значительно снизило бы эффективность этих предложений. |
| Five financial intelligence units have considerably enhanced their ability to communicate with reporting entities and to analyse suspicious transactions reports. | В пяти группах финансовой разведки были значительно расширены возможности в области коммуникации с подотчетными субъектами и проведения анализа сообщений о подозрительных операциях. |
| The number of memorandums of understanding on information exchange between financial intelligence units in the region has increased considerably. | Значительно возросло количество подписанных меморандумов о договоренности в вопросах обмена информацией между группами финансовой разведки этого региона. |
| During the reporting period, the Kosovo Security Force considerably enhanced its main operational performance, always within its mandate. | В течение отчетного периода Силы безопасности Косово значительно усилили свою основную оперативную деятельность, неизменно осуществляя ее в рамках мандата. |
| Global value chains governed by transnational corporations (TNCs) have considerably evolved over the last decade. | На протяжении последнего десятилетия глобальные производственно-сбытовые цепи, управляемые транснациональными корпорациями (ТНК), значительно видоизменились. |
| The implementation of new provisions has encouraged women to enter Parliament and has considerably increased their representation in the political sphere. | Введение в действие новых положений обеспечивает участие женщин в парламенте и значительно повышает уровень их представительства в политической жизни страны. |
| The budget for the promotion of gender equality policies has been considerably reinforced for the period ranging from 2007 to 2013. | Был значительно увеличен объем средств, выделенных на популяризацию политики гендерного равенства на период 2007 - 2013 годов. |
| Many countries observe that the visibility of sustainable development issues has increased considerably in the media. | Многие страны отмечают, что вопросы устойчивого развития получили значительно более широкое освещение в средствах массовой информации. |
| Gender-based wage differentials become considerably smaller as workers' educational qualifications increase. | Различия в оплате труда по признаку пола значительно сокращаются с повышением образовательного ценза работников. |
| The ceiling for these allowances, as well as for temporary disability benefits, was raised considerably. | Максимальные размеры указанных пособий, а также пособий по временной нетрудоспособности значительно увеличены. |
| The number of women using a contraceptive (hormonal, mechanical, natural birth control methods) has increased considerably. | Число женщин, использующих контрацептивы (гормональные, механические и естественные противозачаточные средства), значительно возросло. |
| In the long term, its share can grow considerably. | В долгосрочной перспективе доля ВИЭ может значительно возрасти. |
| Owing to the expansion of space activities in the Republic of Belarus, the training of young personnel has become considerably more important. | В связи с расширением космической деятельности в Республике Беларусь значительно повысилась актуальность подготовки молодых кадров. |
| In accordance with the recommendations of international organizations, detention conditions in the facilities of the penal correction system have improved considerably. | В соответствии с рекомендациями международных организаций в Узбекистане значительно улучшены условия содержания осужденных в учреждениях системы исполнения наказаний. |
| On the other hand, given the large number of recommendations that international organizations make, paragraph 2 widens their responsibility considerably. | В то же время, с учетом большого числа рекомендаций, которые вносят международные организации, пункт 2 значительно расширяет их ответственность. |
| As a result, women's participation in the labour market had considerably increased, although it remained a challenge. | В результате принятых мер значительно расширилось участие женщин на рынке труда, хотя это остается проблемой. |