| The State party notes that the human rights situation in Punjab has improved considerably since the end of the Sikh insurrection. | Оно отмечает, что положение в области прав человека в Пенджабе значительно улучшилось после завершения периода сикхских волнений. |
| The new strategy considerably reduces the duration of the work. | В соответствии с новой стратегией значительно сокращаются сроки осуществления работ. |
| Since the economic situation has not improved at the same rate, overall purchasing power has deteriorated considerably. | Поскольку экономическое положение не улучшалось такими же темпами, общая покупательная способность значительно сократилась. |
| The overall spending in education has been considerably increased. | Значительно увеличены общие расходы на просвещение. |
| Towards that goal, the Order has considerably expanded its activities in those most disadvantaged areas. | В этих целях наш Орден значительно расширил свою деятельность в таких наиболее неблагополучных районах. |
| Their role in managing crisis situations today is considerably smaller than it was a decade ago. | Их роль в разрешении кризисов в настоящее время значительно меньше, чем это было десять лет назад. |
| The human and institutional capacity for HIV prevention, treatment, care and support has been considerably strengthened. | Нам удалось значительно укрепить людские ресурсы и институциональный потенциал в области профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки. |
| Construction of new reservoirs will considerably improve conditions of run-off regulations and lessen the danger of severe floods. | Строительство новых резервуаров значительно улучшит условия регулирования стока и уменьшит опасность сильных наводнений. |
| The full implementation of the NAP shall be achieved until the year 2015 and improve the framework conditions for Danube navigation considerably. | Полное осуществление НПД будет закончено к 2015 году и значительно улучшить условия судоходства по Дунаю. |
| Such a hazardous situation occurs considerably faster in the case of leakage of gases. | Такого рода опасная ситуация возникает значительно быстрее в случае утечки газов. |
| Public expenditure has also increased considerably and 60 million pesos were spent on purchasing antiretroviral medication, which covered 1,000 people. | Государственные расходы также значительно возросли, и 60 млн. песо были затрачены на приобретение антиретровирусных лекарственных препаратов, благодаря которым удалось обеспечить охват 1000 человек. |
| The state of medical care and the health of the population have improved considerably. | Значительно улучшились показатели состояния здравоохранения и здоровья населения. |
| The education and employment situations of persons with disabilities have improved considerably. | Значительно улучшилось положение инвалидов с точки зрения получения образования и трудоустройства. |
| Aerial transportation by helicopter is the ideal means of transportation but has high operating and maintenance costs, considerably raising the cost of humanitarian demining. | Идеальным средством транспорта является воздушная перевозка вертолетом, но она сопряжена с высокими операционными и эксплуатационными расходами, что значительно повышает стоимость гуманитарного разминирования. |
| Moreover, there is considerably less spare land, such as water ecosystems with low levels of anthropogenic impact, than in developed countries. | При этом фоновых территорий, включая водные экосистемы с низким уровнем антропогенного воздействия значительно меньше, чем в развитых странах мира. |
| The deforested area is considerably greater (42,400 hectares in 2006). | Площадь вырубки леса значительно выше (2006 год - 42,4 тыс. га). |
| The level of school enrolment rose considerably during the second half of the 1970s. | Во второй половине 70-х годов значительно увеличилось количество учащихся в школах. |
| The formation of a two-chamber parliament strengthened the nationhood of Uzbekistan considerably. | Формирование двухпалатного парламента значительно укрепило устойчивость государственности Узбекистана. |
| Third, the quality of the legislative process improved considerably. | В-третьих, значительно повысилось качество законодательного процесса. |
| The legal description of the crime has been considerably expanded. | Правовая характеристика этого преступления была значительно расширена. |
| The legal protection of human rights in Iceland was enhanced considerably as a result of the constitutional amendments referred to. | Юридическая защита прав человека в Исландии была значительно укреплена в результате упоминавшихся конституционных поправок. |
| This would enable the public to access needed information considerably more easily, thus reducing the need for provision of telephone advice. | Это могло бы предоставить общественности возможность для значительно менее беспрепятственного доступа к требуемой информации и тем самым сократить необходимость в телефонных консультациях. |
| We note with concern that, at a time of global recession, the United Nations budget is increasing considerably. | Мы с обеспокоенностью отмечаем, что во время глобального спада бюджет Организации Объединенных Наций значительно растет. |
| Its implementation will reduce our dependence on fossil fuels considerably and facilitate the transition to a clean, energy-efficient economy. | Ее осуществление значительно снизит нашу зависимость от ископаемых видов топлива и будет способствовать переходу к экологически чистой, энергосберегающей экономике. |
| The Mission was reconfigured and its operations scaled down considerably. | Миссия была реорганизована, а масштабы ее операций значительно сократились. |