| Of households with a problem of affordability, the proportion of tenants is considerably higher than the proportion of homeowners. | Среди домашних хозяйств, сталкивающихся с проблемой финансовой доступности, доля съемщиков жилья значительно превышает долю домовладельцев. |
| While the situation had improved considerably, those improvements represented only about one quarter of the task that had to be done. | Хотя ситуация значительно улучшилась, это отражает лишь четверть того, что необходимо было сделать. |
| In his budget address of 2002, the Financial Secretary stated that the growth of the Cayman Islands economy slowed considerably in 2001. | В своем бюджетном послании 2002 года Секретарь по финансовым вопросам заявил о том, что в 2001 году темпы роста экономики Каймановых островов значительно замедлились. |
| While programme preparation has been moving somewhat more slowly than initially expected, after the deployment of technical assistance by the IOM, the situation has improved considerably. | Несмотря на то, что подготовка программы идет медленнее, чем ожидалось, после развертывания МОМ технической помощи ситуация значительно улучшилась. |
| The relations between Chad and the Sudan seriously deteriorated during the reporting period, and the security situation in north-eastern Central African Republic has deteriorated considerably owing to banditry and armed robbery. | Отношения между Чадом и Суданом серьезно ухудшились за отчетный период, а ситуация в области безопасности на северо-востоке Центральноафриканской Республики значительно ухудшилась из-за бандитизма и вооруженных ограблений. |
| It is difficult to estimate the number of Old Russians as in the past few decades the number of Russian-speaking persons in Finland has considerably increased due to increasing immigration. | Численность "старых русских" определить трудно, поскольку за последние несколько десятилетий численность русскоязычного населения значительно увеличилась в результате возросшей иммиграции. |
| This is particularly true in cases where the husband is considerably older than his wife and where local custom recognizes the husband as the dominant partner. | Это особенно касается случаев, когда муж значительно старше своей жены и когда в соответствии с местными обычаями муж считается доминирующим партнером. |
| The concept of youth participation has evolved considerably, with children and young people beginning to be seen as partners who can make a unique contribution in their country. | Значительно изменилась концепция участия молодежи, и теперь уже дети и молодежь начинают восприниматься как партнеры, которые могут вносить уникальный вклад в своей стране. |
| This has considerably increased her workload but has also provided an opportunity for closer consultation and cooperation amongst Special Rapporteurs and for initiating an interactive dialogue with the Commission. | Это значительно увеличило ее рабочую нагрузку, однако предоставило также возможность для более тесных консультаций и сотрудничества со специальными докладчиками, а также начала согласованного диалога с Комиссией. |
| The first communal elections since the end of the Khmer Rouge regime in 1979 were planned for 1998, but have been considerably delayed. | Первые общинные выборы после падения в 1979 году режима "красных кхмеров" были запланированы на 1998 год, однако срок их проведения был значительно задержан. |
| The growing availability of cheap smuggled cigarettes means that the effect of duty increases in discouraging cigarette consumption is considerably less than it would otherwise be. | Расширение доступа к дешевым контрабандным сигаретам свидетельствует о том, что последствия повышения таможенных пошлин в рамках борьбы за сокращение потребления сигарет значительно менее ощутимы, чем они могли бы быть. |
| This could be particularly misleading for small countries like Cyprus, which receives 3 million visitors per year - a number considerably bigger than its actual population. | Такой подход может искажать реальное положение дел, особенно для малых стран, подобных Кипру, который ежегодно посещают З млн. человек, что значительно превышает численность его собственного населения. |
| The global supply of heroin declined considerably during 2001, mainly because of the substantive reduction of opium production in Afghanistan during that year. | В 2001 году общемировой объем предложения героина значительно сократился, главным образом вследствие существенного сокращения объема производства опия в Афганистане в этом году. |
| The New Zealand proposal enhanced considerably the protection of United Nations and associated personnel in the field. | Инициатива Новой Зеландии позволяет значительно усилить защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала на местах. |
| Ten years after coming into force, the UNCCD operates in a context which has evolved considerably since the Convention was first negotiated. | Сейчас, десять лет спустя после ее вступления в силу, условия функционирования КБОООН значительно отличаются от существовавших во время проведения первых переговоров по Конвенции. |
| The major health problems, including immunization against preventable diseases, had therefore been addressed and access to health-care services had improved considerably. | Так, например, были рассмотрены основные проблемы в области здравоохранения, включая вакцинацию против заболеваний, которых можно избежать, а доступ к медицинским услугам значительно улучшился. |
| It is also clear that this public health problem has a major effect on low- and middle-income countries and that it considerably undermines the achievement of sustainable development. | Очевидно также, что эта проблема здравоохранения оказывает серьезное воздействие на страны с низкими и средними доходами и что она значительно подрывает достижение устойчивого развития. |
| However, the cost of data communications is expected to increase considerably due to increased usage. | Вместе с тем в связи с увеличением спроса значительно возрастет стоимость передачи данных. |
| Over the past 10 years, the activities of the United Nations in the fields of drug control, transnational crime prevention and combating international terrorism have grown considerably. | За последние 10 лет масштабы деятельности Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками, предупреждения транснациональной преступности и борьбы с международным терроризмом значительно расширилась. |
| Research data have shown that when the definitions and methodology of the International Labour Office are taken into account, total unemployment is considerably higher than the level registered. | Данные проведенных обследований показали, что уровень общей безработицы с учетом определений и методологии Международной организации труда значительно выше, чем уровень регистрируемой. |
| Debt relief in all forms has reduced debt considerably, thereby creating an environment for investment and recovery without heavy debt burdens. | Облегчение бремени задолженности во всех формах значительно сокращает задолженность и тем самым создает условия для инвестиций и восстановления без тяжелого бремени задолженности. |
| Further, the Unit's responsibilities and workload has increased considerably owing to the introduction of an electronic asset control system and the raising of requisitions. | Более того, объем обязанностей и рабочая нагрузка Группы значительно возросли в результате введения электронной системы инвентарного контроля и увеличения числа заявок. |
| The credibility of these schemes can be enhanced considerably by returns paid as promised from the same money invested or the investments of others. | Доверие к этим схемам может значительно повыситься, если прибыль выплачивается, как обещано, из самих вложенных денег или из инвестиций других лиц. |
| We are well aware of the fact that the work of the Council has considerably increased over the past 15 years. | Мы прекрасно знаем о том, что за последние 15 лет объем работы Совета значительно увеличился. |
| Norway is one of the countries where the trend has been the most negative; the percentage in the last ten years has decreased considerably. | Норвегия является одной из тех стран, где эта тенденция носит наиболее негативный характер; за последние 10 лет этот показатель значительно снизился. |