This initiative considerably improved debt viability ratios, with total indebtedness representing about 16.9% of GDP at the end of 2006. |
Эта инициатива значительно улучшила показатели надежности погашения долга, поскольку сумма непогашенной государственной задолженности в конце 2006 года составляла 16,9 процента ВВП. |
New technologies considerably increase the opportunities available to predators by allowing them to stalk, recruit and exploit children anywhere in the world. |
Эти новые технологии значительно расширяют поле деятельности "хищников", позволяя им выслеживать, нанимать и эксплуатировать детей во всех странах мира. |
Let us use them as our guide and ensure that the international community emerges from this test strengthened, more informed and considerably improved. |
Давайте руководствоваться ими и сделаем так, чтобы из сегодняшнего испытания международное сообщество вышло закаленным, более информированным и значительно более совершенным. |
In the second situation, the responsibility was considerably less, and some participants stated that the individual company had no responsibility to speak out. |
Во второй ситуации такая обязанность носит значительно менее выраженный характер, и некоторые участники заявили, что в этом случае компания не обязана выступать по поводу нарушений прав человека. |
Mr. Reid says he paid you £400, which is considerably less than they're worth. |
Г-н Рид говорит, что он заплатил вам Ј400, что значительно меньше, чем они того стоят. |
This had considerably complicated the authorities' task of making an adequate risk assessment prior to his expulsion to Syria; |
Это значительно усложнило задачу властей по проведению надлежащей оценки существующих угроз перед его высылкой в Сирийскую Арабскую Республику; |
Apart from Bulgaria, seizures of "ecstasy" in the other two countries reduced considerably between 2007 and 2009. Figure X |
За исключением Болгарии, в период 20072009 годов объем изъятий "экстази" в двух других странах значительно сократился. |
On second reading, the wording of the draft provisions on the procedure in respect of reservations was considerably simplified at the urging of some Governments, which considered that many of them "would fit better into a code of recommended practices". |
В ходе второго чтения формулировка положений проекта, касающихся процедуры формулирования оговорок, была значительно упрощена по инициативе правительств ряда стран, выразивших мнение о том, что для многих из таких норм "больше подходил бы кодекс практических рекомендаций". |
6.1 On 23 June 2010, the State party responded that in his comments, the author considerably broadened the scope of his original communication by raising in a general sense the issue of the asylum application centre procedure. |
6.1 23 июня 2010 года государство-участник заявило, что в своих комментариях автор значительно расширил сферу охвата своего первоначального сообщения, подняв в общем плане вопрос о централизованной процедуре рассмотрения ходатайств об убежище. |
The first evaluation is made after the first interview when the applicant's legal adviser has the opportunity to inform the Immigration and Naturalization Service (IND) of his opinion that the case requires considerably more research. |
Первая оценка проводится после первой беседы, когда адвокат заявителя имеет возможность изложить Службе иммиграции и натурализации (СИН) свое мнение о том, потребует ли данное дело значительно более тщательного расследования. |
Takes note of the finding made by the Special Rapporteur that ensuring safe drinking water and sanitation for all will require considerably more resources; |
принимает к сведению вывод Специального докладчика о том, что обеспечение безопасной питьевой водой и санитарными услугами для всех потребует значительно большего объема ресурсов; |
We are convinced that by further improving fair and clear procedures, the Security Council will render the work of the Al-Qaida sanctions Committee more effective and legitimate and thus considerably strengthen it as a counter-terrorism instrument. |
Мы убеждены, что, продолжая повышать объективность и ясность процедур, Совет Безопасности сделает работу Комитета по санкциям «Аль-Каиды» более эффективной и легитимной и, тем самым, значительно усилит его как инструмент борьбы с терроризмом. |
Furthermore, with regard to hate speech on the Internet, both the sheer volume of content posted every day and the cross-boundary nature of the medium considerably complicate effective implementation of the law. |
Кроме того, что касается пропаганды ненависти в Интернете, то как сам объем размещаемой ежедневно информации, так и трансграничный характер интернет-среды значительно осложняют эффективное правоприменение законов. |
The following factors bring light to why women stand for a considerably bigger share: |
То, что на женщин приходится гораздо значительно более высокая доля, объясняется следующими факторами: |
Well, the good thing about jail Is that will cut down on her stealing considerably. |
Ну, тюрьма хороша тем, что значительно уменьшит её воровство. |
The manual takes into account the high levels of crime and violence currently observed in the subregion, notably with considerably higher homicide rates than in other regions. |
Этот учебник был разработан с учетом высокого уровня преступности и насилия, в настоящее время наблюдаемого в субрегионе, в первую очередь - с учетом значительно более высокого числа умышленных убийств по сравнению с другими регионами. |
Would considerably strengthen the building of expertise and institutional memory on human rights within the State machinery in comparison to ad hoc drafting committees; |
Могут значительно усилить процесс приобретения учреждениями правозащитного опыта и знаний в рамках государственного аппарата по сравнению со специальными редакционными комитетами; |
At the present time the fees for appealing administrative decisions before these other bodies are considerably lower than the fee imposed on NGOs seeking to bring an appeal to NEAB. |
На сегодняшний день размер сборов за процедуру обжалования административных решений в этих органах значительно ниже по сравнению с размером платы для НПО за подачу апелляций в АСОПОС. |
Similarly, the Secretariat proposes to develop a number of video training sessions, whose overall utility could be enhanced considerably by making them available in all six official languages of the United Nations. |
Аналогичным образом секретариат предлагает разработать ряд учебных видеокурсов, общую полезность которых можно было бы значительно повысить, подготовив их на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
However, the number of successful attacks dropped considerably, from 49 in 2010 to just 28 in 2011 - a reduction of 43 per cent. |
В то же время значительно сократилось число успешных нападений - с 49 в 2010 году до всего лишь 28 в 2011 году - снижение на 43 процента. |
Moreover, as these reasons are communicated to the petitioner, he or she is made aware of the basis of the decision and thus the transparency of the proceedings is considerably enhanced. |
Более того, поскольку эти причины сообщаются петиционеру, он или она осведомляются об основании для решения, и таким образом значительно усиливается транспарентность производства. |
In the six years since the country's first post-conflict democratic elections, the national budget has grown considerably, allowing several significant processes and reforms to go forward and enabling the Government to provide some essential services to its citizens. |
За шесть лет, прошедших со времени первых в стране демократических выборов постконфликтного периода, значительно вырос объем национального бюджета, что позволило продвинуться вперед в осуществлении ряда важных процессов и реформ и дало правительству возможность предоставлять определенные основные услуги своим гражданам. |
This would require entry-level training at the Police School for up to 1,200 cadets in each promotion cycle, considerably more than has been the case in recent promotions. |
Это потребует, чтобы первичную подготовку в Полицейском училище проходило до 1200 курсантов каждого набора, а это значительно больше, чем удавалось достичь в случае последних наборов. |
Representation of the Hmong in senior official posts had increased considerably since 1975, and one of the seven Hmong members of the Central Committee - a woman - had gone on to be President of the National Assembly. |
С 1975 года значительно увеличилось представительство хмонгов на высоких государственных должностях: одна из семи представителей народности хмонг, являющихся членами Центрального комитета, стала Председателем Национального собрания. |
Such a way of working, which did not reflect international best practice, meant that the figures for the Congo could in fact be considerably higher than those provided. |
Такой метод работы, не соответствующий международным наилучшим видам деятельности, означает, что показатели по Конго могли бы на самом деле быть значительно выше, чем представленные значения. |