Thus, the new text considerably limited the scope of article 27 and set forth what could properly be regarded as a secondary principle of responsibility. |
Таким образом, новый предложенный текст значительно ограничивает сферу применения статьи 27 и содержит положение, действительно излагающее вторичную норму об ответственности. |
The travel funds at the disposal of UNCTAD are therefore considerably more than the $1,750,400 shown under the regular budget. |
Таким образом, объем средств, выделяемых ЮНКТАД на путевые расходы, значительно превышает 1750400 долл. США до пересчета, показанные по регулярному бюджету. |
The number of persons registered with open-end funds is on the increase, but continues to be considerably lower than the figure for those subscribing to contract-type funds. |
Количество страхователей по линии фондов открытого состава также увеличивается, но по-прежнему значительно ниже числа лиц, выплачивающих взносы в фонды договорного типа. |
Their role, which at first consisted simply in taking responsibility for hygiene, has developed considerably over the years. |
Сегодня роль женщин здесь, которые раньше только следили за чистотой на пунктах водоснабжения, значительно изменилась. |
Further work has been put into developing and improving communal homes for the disabled, and their number has been increased considerably. |
В Исландии проведена дополнительная работа по строительству и ремонту предназначенных для инвалидов домов-общежитий, число которых значительно выросло. |
The release of GEO-4 has considerably raised the public profile of environmental issues as well the role of UNEP to keep the global environment under review. |
Публикация ГЭП-4 значительно повысила в глазах общественности значимость экологических проблем, а также роли ЮНЕП в постоянном наблюдении за состоянием окружающей среды в мире. |
By decision No. 148,099 of 17 June 1977, ANIFOM authorized an advance compensation payment that was considerably lower than the actual value of the property. |
Решением Nº 148099 от 17 июня 1977 года ANIFOM предписало выплатить возмещение в виде аванса в значительно меньшем размере по сравнению с реальной стоимостью имущества. |
The implementation of a single-stop process with separate checking positions for vehicles apart from the queue could speed up the process considerably and promote inter-agency cooperation. |
Осуществление процесса с одной остановкой при наличии отдельных пунктов проверки автомобилей, не создавая очереди, могло бы значительно ускорить этот процесс и способствовать налаживанию межведомственного сотрудничества. |
In a world which today is increasingly marked by globalization, the autonomy which formerly characterized State action has been considerably limited. |
В мире, все в большей степени характеризующемся глобализацией, автономность, присущая ранее действиям государств, приобретает значительно более ограниченный характер. |
Clearly, until such time as the results are available considerably faster, the question should hardly be posed. |
Разумеется, вряд ли правомерно ставить этот вопрос до тех пор, пока не будет значительно ускорен порядок распространения результатов. |
With that strong methodological base and the enhancement of results-based management by means of training exercises, the report was considerably more detailed and substantiated. |
Благодаря этой прочной методологической основе и повышению эффективности управления, ориентированного на достижение результатов, посредством профессиональной подготовки данный доклад является значительно более подробным и обоснованным. |
As a result of this project, the participation of GDDS countries in the QEDS database increased considerably over the past 12 months. |
В результате осуществления этого проекта за последние 12 месяцев значительно увеличилось число стран - участниц ОСРД, представляющих информацию для включения в ЕСВЗ. |
The recent territorial gains considerably reduced the risk of direct fire and mortar attacks against the airport of Mogadishu and its immediate environs. |
Недавнее расширение подконтрольных территорий позволило значительно уменьшить риск обстрела прямой наводкой и минометного обстрела аэропорта в Могадишо и прилегающей к нему территории. |
It is clear that current funding levels for all four categories of the costed population package are considerably below what is necessary to meet the needs in developing countries. |
Очевидно, что нынешние показатели финансирования по всем четырем категориям стоимостного пакета мероприятий в области народонаселения значительно ниже тех сумм, которые необходимы для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
In most cases, the territorial level of free and preferential services for children and the number of recipients are considerably above general federal standards. |
В большинстве случаев территориальный уровень обеспечения детей бесплатными и льготными услугами значительно выше, круг пользователей расширен по сравнению с общефедеральными нормами. |
The difficult matching of trade registers and business registers can be considerably facilitated through linkable register frameworks. |
Использование совместимой системы реестров может значительно облегчить решение сложной задачи корреляции торговых реестров с реестрами предприятий. |
It had also considerably developed its network of day-care centres, whose number had increased from 700 to more than 4,000 under President Bachelet. |
В Чили значительно расширилась также сеть детских яслей, количество которых в период нахождения на посту Президента страны госпожи Бачелет возросло с 700 до 4000. |
Retreading a tyre consumes considerably less material and energy than that required for a new tyre, with a proportional decrease in other impacts. |
Для восстановления протекторы шины требуется значительно меньше материалов и энергии, чем для производства новой шины; соответственно сокращаются и другие последствия. |
The close proximity to the Thames produced damp soil and oxygen-depleted clay, both of which sped up decomposition considerably. |
Близко от Темзы, здесь влажная почва и бедный кислородом суглинок, а они значительно ускоряют разложение тел. |
All interlocutors agreed that the situation in the border area has improved considerably in the past six months, with no major cross-border attacks confirmed since August 2012. |
Все участники бесед согласились с тем, что за последние шесть месяцев обстановка на границе значительно улучшилась, так как с августа 2012 года там не было ни одного подтвержденного серьезного трансграничного нападения. |
First, it shows that population-weighted income inequality between countries was considerably higher than with the first definition until the final years of the previous decade. |
Во-первых, она показывает, что взвешенный по численности населения уровень неравенства доходов между странами значительно выше, чем при расчете с использованием первого определения до последних лет предыдущего десятилетия. |
European financial markets began to tighten considerably in the second half of 2011 as interbank spreads widened and some banks were frozen out of commercial funding markets. |
Во второй половине 2011 года, когда увеличилась разница между процентными ставками различных банков и некоторые банки были вытеснены с рынков коммерческого финансирования, стандарты кредитования на европейских финансовых рынках стали значительно ужесточаться. |
Techniques such as computer-assisted field data entry and computer-assisted personal interviewing can considerably decrease the time required for data processing. |
Такие методы, как ввод данных по месту с использованием компьютеров и личный опрос с использованием компьютеров могут значительно сократить время, необходимое на обработку данных. |
Lastly, it seemed that the number of police officers who would be equipped with tasers would rise considerably in the future. |
Наконец, число сотрудников правоохранительных органов государства-участника, вооруженных такими техническими средствами, как электрошокер, в будущем, по всей видимости, значительно возрастет. |
The percentage of other resources was considerably lower and reduced the overall percentage. |
Доля других ресурсов, направленных на эти цели, была значительно ниже и привела к общему сокращению затраченной доли ресурсов. |