Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Существенное

Примеры в контексте "Considerably - Существенное"

Примеры: Considerably - Существенное
The actual size of outward investment can be influenced considerably by home-country measures that directly assist outward investors. На фактический объем внешних инвестиций могут оказывать существенное влияние принимаемые странами происхождения меры, которые напрямую содействуют инвесторам-отправителям капитала.
It was also considerably relevant in practice. Он также имеет существенное практическое значение.
It furthermore argues that a translation of all documents would considerably have prolonged the pre-trial detention of the author and his co-defendants. Государство-участник далее заявляет, что перевод всех документов повлек бы за собой существенное продление срока предварительного задержания автора и его соответчиков.
The considerably higher growth of overall costs over that period results from the continuing significant increases in the size of the population to be serviced. Столь существенное увеличение общего объема расходов в течение этого периода обусловлено дальнейшим значительным ростом численности обслуживаемого населения.
Tokelau's development path of recent times has considerably affected women. Общее направление развития Токелау в последние годы оказало существенное влияние на женщин.
At the national level, due to the introduction of the market economy, the capacity of States to provide social services has been considerably reduced. На национальном уровне в силу внедрения основ рыночной экономики наблюдается существенное ослабление потенциала государств в плане предоставления социальных услуг.
This situation has considerably strained the services provided to the thematic mechanisms. Такая ситуация повлекла за собой существенное увеличение потребностей в услугах, оказываемых тематическим механизмам.
Nobody can now deny that Ukraine has consolidated its positions worldwide and has considerably improved its image and raised its profile internationally. Вряд ли кто сегодня будет отрицать закрепление позиции Украины в мире и существенное улучшение ее международного имиджа и авторитета.
The Institute has benefited considerably from the continued political and material support provided by the host Government. Постоянная политическая и материальная поддержка со стороны правительства оказывает существенное благотворное влияние на деятельность Института.
The emissions were expected to decrease considerably during the next 10 to 15 years, when most of those cars would have been recycled. Согласно прогнозам, в течение следующих 10-15 лет после рециркуляции большинства этих автомобилей, произойдет существенное сокращение выбросов.
The Advisory Committee notes that the financial situation of INSTRAW has improved considerably during 2005. Консультативный комитет отмечает существенное улучшение финансового положения МУНИУЖ в 2005 году.
Local non-governmental organizations, which were very active before the war, have witnessed their operations shrink considerably. Произошло существенное сокращение деятельности местных неправительственных организаций, которые вели весьма активную работу до войны.
The development of integrated information systems for the reviews and other areas adds considerably to the budgetary provisions made in the budget proposal under the Consultancies line item. Разработка комплексных информационных систем для проведения рассмотрений и работы в других областях обуславливает существенное увеличение предусмотренных в предлагаемом бюджете средств по статье "Консультанты".
These challenging activities, in addition to the regular maintenance of the Mission, have continued to strain considerably the capabilities of the administrative component. Выполнение этих сложных видов деятельности в дополнение к обычным операциям Миссии продолжало создавать существенное напряжение в работе административного компонента.
As a consequence, growth had slowed considerably and become more erratic, and many countries had become dependent on the inflow of external capital. Результатом этого явилось существенное замедление темпов роста и его более хаотичный характер, и многие страны стали испытывать зависимость от притока внешнего капитала.
Development policies during the past two decades have centred around greater openness to international market forces and competition, and a considerably reduced role of the state. На протяжении последних двух десятилетий политика в области развития была ориентирована на увеличение степени открытости к действию международных рыночных сил и конкуренции и существенное снижение роли государства.
The quantitative rise in employment was accompanied by qualitative improvements, since the new jobs created were concentrated in wage employment and, in many countries, the number of jobs covered by the social security system rose considerably. Количественный рост занятости сопровождался качественными сдвигами, поскольку создаваемые новые рабочие места были сосредоточены в секторе наемного труда и во многих странах отмечалось существенное увеличение количества рабочих мест, охватываемых системой социального обеспечения.
The latter programme has been considerably developed because it is perceived as a fair and transparent process - based on annual selective applications using objective criteria - for awarding land to communities that apply and qualify as vulnerable. Эта вторая программа получила существенное развитие, поскольку она считается справедливым и прозрачным механизмом передачи - на основе проведения ежегодных конкурсов с соблюдением объективных критериев, земель общинам, удовлетворяющим требования уязвимости.
A considerably enhanced programme of country engagement will assist in ensuring that the treaty body review process is better supported and is more relevant to processes of human rights reform at the national level. Существенное расширение программы взаимодействия со странами позволит улучшить поддержку процесса обзора, проводимого договорными органами, и его большее соответствие процессу реформ в области прав человека на национальном уровне.
Till the beginning of war in 1992 in Bosnia and Herzegovina there were organizations of citizens which mostly dealt with humanitarian issues and considerably influenced social life. До начала войны в 1992 году в Боснии и Герцеговине действовали гражданские организации, которые занимались преимущественно гуманитарными вопросами и оказывали существенное влияние на жизнь общества.
They note, in particular, that the preventative character of the CCL has been considerably strengthened by the proposed greater automaticity of its activation by countries faced with contagion. Они отмечают, в частности, существенное укрепление превентивного характера РКЛ благодаря реализации предложения о практически автоматическом задействовании его средств странами, которые сталкиваются с негативными последствиями кризисов.
Trial and appeals work in both the Office of the Prosecutor and the Chambers was expected to increase considerably in the next biennium, in terms of both volume and complexity. В следующем двухгодичном периоде ожидается существенное повышение как объема, так и уровня сложности судебной и апелляционной деятельности Канцелярии Обвинителя и камер.
This was particularly true, they felt, with regard to the quantitative reductions in the nuclear warheads, which could and should have been much deeper considering that the nuclear threat had considerably diminished. Это касается прежде всего, как они считают, количественных сокращений ядерных боеголовок, которые могли бы быть более значительными, учитывая существенное уменьшение ядерной угрозы.
For one thing, the rail tariffs have increased considerably (in relative terms) in the recent past, and are likely to increase further as market-based prices are increasingly adopted, thereby encouraging use of alternative modes of transport. Во-первых, в последнее время произошло существенное повышение железнодорожных тарифов (в относительном выражении), которые, вероятно, будут расти и далее по мере расширения практики рыночного ценообразования, что будет содействовать использованию альтернативных видов транспорта.
In thanking donor countries for the considerably increased contributions to the Fund, he emphasized the need to address the continued disparity between available resources and the significantly expanded mandates and resulting resource requirements. Выразив благодарность странам-донорам за существенное увеличение размера своих взносов в Фонд, директор подчеркнул необходимость решения сохраняющейся проблемы несоответствия имеющихся ресурсов существенно расширившимся мандатам и возросшим в этой связи потребностям в ресурсах.