| They are expected to reduce considerably the time and resources required for finalizing the payment process. | Ожидается, что они позволят значительно сократить время и объем ресурсов, необходимые для полного завершения процесса платежей. |
| In the period since special consultative status was granted, the Federation has grown considerably. | В период со времени предоставления специального консультативного статуса членский состав Федерации значительно расширился. |
| The duration of discussions between experts was reduced considerably. | Время дискуссий между экспертами было значительно сокращено. |
| Today, the situation in West Africa is considerably improved. | Сегодня положение в Западной Африке значительно улучшилось. |
| Until 2000, population ageing has been considerably slower in the less developed regions, where fertility is still relatively high. | До 2000 года процесс старения населения проходил значительно более медленными темпами в менее развитых регионах, где показатели фертильности по-прежнему относительно высоки. |
| The number of accidents related to landmines has considerably decreased, and Afghanistan and Angola have adhered to the Convention. | Число вызываемых наземными минами несчастных случаев значительно снизилось, и к Конвенции присоединились Афганистан и Ангола. |
| These violations had reduced considerably in 2007, and the Government was committed to preventing them totally. | В 2007 году число этих нарушений значительно сократилось, и правительство преисполнено решимости добиться их полного предотвращения. |
| The new bridge will considerably improve the connection between the airport and the capital. | Новый мост позволит значительно улучшить связь между аэропортом и столицей. |
| Transparency may be impeded considerably if abundant information is available from many sources, whose authenticity and authority may not be certain. | Транспарентность может быть значительно ограничена, если многочисленные источники публикуют большое количество информации, достоверность и авторитетность которой невозможно установить. |
| As a result of the expansion of the Mission, the workload resulting from incoming telephone calls has increased considerably. | В результате расширения масштабов деятельности Миссии значительно возрос объем работы в связи с увеличением числа поступающих телефонных звонков. |
| It must eliminate the absurd restrictions that currently hinder and considerably restrict the sales of farm produce to Cuba. | Они должны отменить абсурдные ограничения, которые в настоящее время препятствуют и значительно ограничивают продажу продуктов питания Кубе. |
| Despite a drop in fertility rates in Bangladesh, population is projected to rise considerably by 2100. | Несмотря на снижение в Бангладеш показателя рождаемости, ожидается, что к 2100 году численность населения страны значительно возрастет. |
| The use in PCB-applications declined considerably in the last decades. | Применение в связи с ПХБ значительно сократилось в последние десятилетия. |
| As a result, the current influence of Western countries on the peripheral regions was considerably more effective than ever before. | Как следствие, эффективность осуществления западными странами своего влияния на периферийные регионы значительно выше, чем ранее. |
| Legislative texts relating to the rights of the child had been considerably improved over the past 20 years. | Законодательная база в области прав детей была значительно улучшена за последние 20 лет. |
| Again, as the Foreign Minister mentioned, regional relations have improved considerably during the past 12 months. | Как упомянул министр иностранных дел, за последние 12 месяцев значительно улучшились региональные отношения. |
| The President of the International Committee of the Red Cross had said recently that conditions at the facility had "improved considerably". | Председатель Международного комитета Красного Креста недавно заявил, что условия в этом учреждении "значительно улучшились". |
| This is considerably higher than was observed in the previous decade and reflects the growing international concern about the poorest countries. | Это значительно выше, чем в предыдущее десятилетие, что отражает растущую международную обеспокоенность положением беднейших стран. |
| Procedure in response to non-submitted and considerably overdue reports | Процедура, осуществляемая в связи с непредставленными и значительно просроченными докладами |
| In recent years, the scope of targeted sanctions has been extended considerably to include broad categories of individuals and entities. | В последние годы рамки целенаправленных санкций были значительно расширены и включают в себя широкие категории лиц и организаций. |
| This could be considerably quickened by a credible effort between the parties and from the international community to re-energize the political process. | Это можно было бы значительно ускорить, если стороны и международное сообщество приложат серьезные усилия к зарядке политического процесса новой энергией. |
| Inspectors' comments: The Inspectors consider that the environment has changed considerably since this recommendation was written. | Комментарии Инспекторов: Инспекторы считают, что с момента вынесения этой рекомендации обстановка значительно изменилась. |
| Their position is considerably better in the private sector, where mainly in small enterprises, women occupy 35 per cent of managerial positions. | Положение женщин значительно лучше в частном секторе, где главным образом в малых предприятиях они занимают 35% управленческих постов4. |
| Moreover, the response rate for most indicators is considerably less than 100 per cent. | Кроме того, доля респондентов по большинству показателей значительно меньше 100 процентов. |
| Over the past two years the exchange of information, best practice and experiences between the members of the ESTP network has increased considerably. | За последние два года обмен информацией, передовыми методами и опытом между членами сети ЕППСС значительно расширился. |