Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
Equipment intended to be fitted to diesel engines or steering system shall be tested as follows: The sensors intended to be installed in diesel-engine exhaust pipes may be exposed to considerably higher stresses. Оборудование, предназначенное для установки на дизельных двигателях или в системах рулевого управления, испытывается следующим образом: Датчики, предназначенные для установки в выпускных трубах дизельных двигателей, могут подвергаться значительно более высоким нагрузкам.
The physical and mental health condition of the population The health condition of the Hungarian population is extremely unfavourable in international comparison and falls considerably behind the level that could be possible to reach at the level of the country's social and economic development. Состояние здоровья населения Венгрии крайне неудовлетворительное по сравнению с состоянием здоровья в других странах и значительно ниже уровня, который можно было бы иметь, учитывая уровень социально-экономического развития страны.
It is also noted, however, that the benefits of such programmes increase considerably if they go beyond syringe and needle exchange to include AIDS education, counselling and referral to a variety of treatment options; Вместе с тем в ней отмечается также, что польза от таких программ значительно возрастает, если они не ограничиваются обменом шприцев и игл, а включают также просвещение по проблеме СПИДа, консультирование и направление в различные службы помощи;
At the end of the previous decade, in the CIS countries, the share of services in GDP was considerably lower than in the most advanced countries of eastern Europe, even when the generally important value of Government services was taken into account. В конце предыдущего десятилетия в странах СНГ доля сектора услуг в ВВП была значительно ниже, чем в наиболее передовых странах восточной Европы, даже с учетом в целом весомого сектора государственных услуг.
In many university and government institutions, the number of women employees often considerably outnumbered men, as in the University of Damascus, where the faculty of law had 70 women members and only 10 men. Во многих университетах и правительственных учреждениях число работающих женщин зачастую значительно превышает число работающих мужчин, как это имеет место в Дамасском университете, где на юридическом факультете работают 70 женщин и лишь 10 мужчин.
The rates of compliance and likely compliance attained by the portfolio of projects approved in 1993 are 44 per cent and 65 per cent respectively, considerably below the current target of 75 per cent. Показатели условного и вероятного соблюдения требований, зафиксированные для портфеля проектов, утвержденных в 1993 году, на уровне 44 и 65 процентов, соответственно, значительно ниже нынешнего показателя в размере 75 процентов.
This is hardly to be interpreted in the case of Central and Eastern European Countries where the share part of urban public transport, the railway and bus transport is considerably above the average of EU member countries. Эти прогнозы вряд ли относятся к странам Центральной и Восточной Европы, в которых доля городского общественного транспорта, а также железнодорожного и автобусного транспорта значительно выше среднего показателя для стран-членов ЕС.
The odds are daunting, inasmuch as the actions of any player in space may affect astronomy throughout the world, and deregulation and privatization of space services complicate the regulatory situation considerably. Шансы добиться этого обескураживающе малы, поскольку действия любого участника космической деятельности могут отрицательно сказываться на астрономии во всем мире, а отказ от регулирования и приватизация космических услуг значительно усугубляют ситуацию в области регулирования космической деятельности.
During the 1990s, the number of museums has grown considerably (in 1990 there were 77) and the number of exhibitions arranged by the museums themselves has risen from 471 to 1,120 per annum. В 90х годах количество музеев значительно увеличилось (в 1990 году их было 77), а количество выставок, организованных самими музеями увеличилось с 471 до 1120 в год.
In the course of preparation for acceptance into the European Union the Czech Republic must considerably change existing legal regulations in the area of the environment and adapt the current system of protection to the Union's requirements. В ходе подготовки к вступлению в Европейский союз Чешская Республика должна значительно изменить существующие правовые нормы в области окружающей среды и адаптировать существующую систему охраны окружающей среды к требованиям Союза.
The topic would be considerably widened if the study were to comprise also organizations that States establish under municipal laws, for example under the law of a particular State, and non-governmental organizations. Сфера охвата данной темы была бы значительно расширена, если бы исследование охватывало также организации, создаваемые государствами в соответствии с их национальными законами, например в соответствии с нормами внутригосударственного права конкретного государства, и неправительственные организации.
The new reporting requirements relating to the two recently adopted Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child will add considerably to the workload of the Committee on the Rights of the Child, and consequently also to the work of the Secretariat. Новые требования, относящиеся к представлению докладов, по двум недавно принятым факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка, значительно увеличат объем работы Комитета по правам ребенка и, следовательно, объем работы секретариата.
Demographic trends, including increased life expectancy and lower mortality rates, have contributed to ageing of the population Given the gap between male and female life expectancy, the number of widows and older single women has increased considerably. Такие демографические тенденции, как увеличение средней продолжительности жизни и снижение уровня смертности, вызывают старение населения В связи с разрывом в средней продолжительности жизни мужчин и женщин значительно выросло число вдов и одиноких пожилых женщин.
Members of poor communities are sometimes able and willing to pay for services suitable to their requirements, but if left to their own devices they are likely to pay considerably more for inferior services from local vendors. Люди из бедных общин иногда в состоянии и готовы платить за услуги, отвечающие их потребностям, но если они будут оставлены на произвол судьбы, то им, скорее всего, придется платить значительно больше за худшие по качеству услуги местных поставщиков.
In the subregion of Latin America and the Caribbean, States reported considerably improved precursor control measures over the 10-year reported period, with the rate of implementation rising from 57 per cent in the period 1998-2000 to 70 per cent in the period 2006-2007. Согласно сообщениям государств Латинской Америки и Карибского бассейна, деятельность по контролю над прекурсорами в этом субрегионе значительно расширилась, и если в период 1998-2000 годов показатель осуществления составлял 57 процентов, то в период 2006-2007 годов он достиг 70 процентов.
The statistics on the number of asylum applications registered and accepted, reproduced in the written reply to question 11, showed that the overall number of applications had declined considerably, whereas the number of successful applications had actually increased since 2004. Статистические данные о числе зарегистрированных и удовлетворенных ходатайств о предоставлении убежища, приведенные в письменном ответе на вопрос 11, свидетельствуют о том, что общее число ходатайств значительно сократилось, в то время как число удовлетворенных ходатайств на деле увеличилось за период с 2004 года.
The Conference notes the conclusion drawn by the Board of Governors of IAEA that the proliferation risk with regard to neptunium is considerably lower than that with regard to uranium or plutonium and that at present there is practically no proliferation risk with regard to americium. Конференция принимает к сведению вывод Совета управляющих МАГАТЭ о том, что риск распространения у нептуния значительно ниже, чем у урана и плутония, и что в настоящее время практически никакого риска распространения нет у америция.
The initial role of the Treaty is significant in its essence: to stop or considerably restrain the nuclear weapon States from upgrading their nuclear arsenals and to prevent the emergence of new Nuclear Weapon States. Значимость изначальной роли Договора сопряжена с самой его сутью: удержать или значительно сдержать государства, обладающие ядерным оружием, в том, что касается модернизации ими своих ядерных арсеналов, и предотвратить появление новых государств, обладающих ядерным оружием.
Although poverty rates among the unemployed are considerably lower than among the employed, a total of 3.3 per cent of the $1 poor and 4.9 per cent of the $2 poor in the labour force are classified as unemployed. Хотя коэффициенты нищеты среди безработных значительно ниже, чем среди занятых, в целом З, З процента работающих с доходом в 1 долл. и 4,9 процента и с доходом в 2 долл. классифицированы как безработные.
The UNECE Regulations on head restraints were considerably more stringent than the old United States of America regulation, and were used as a baseline in developing the new upgraded United States of America head restraint regulation. Правила ЕЭК ООН, касающиеся подголовников, были значительно более жесткими, чем прежние правила Соединенных Штатов Америки, поэтому они были использованы в качестве основы для разработки нового, усовершенствованного стандарта Соединенных Штатов Америки на подголовники.
In the more developed regions as a whole, the overall level of dependency has been considerably lower than in the less developed regions since 1950 and has varied little since 1980, but it is expected to increase markedly in the future as the old-age dependency ratio climbs. В более развитых регионах в целом общая величина доли иждивенцев с 1950 года была значительно ниже, чем в менее развитых регионах, и после 1980 года незначительно изменилась, но ее заметный рост ожидается в будущем, когда возрастет доля иждивенцев пожилого возраста.
This policy has been extremely costly insofar as net transfers have steadily and considerably declined. In 1997, net transfers amounted to less than $2 million, while in 1992 they totalled more than $72 million. Эта политика сопряжена с чрезмерными расходами, поскольку объем чистой передачи ресурсов постепенно и значительно сокращался и в 1997 году составил менее 2 млн. долл. США, в то время как в 1992 году он составлял 72 млн. долл. США.
A second version of the Regulations on the Carriage of Dangerous Goods has now been prepared. The list of dangerous goods for which special transport permits are required has been considerably shortened in the second version and these Regulations will be brought into force shortly. В настоящее время подготовлена вторая редакция Правил перевозок опасных грузов, где значительно сокращен перечень опасных грузов, на перевозку которых требуются специальные разрешения, и они будут введены в действие в ближайшее время.
In short, the new system would considerably simplify the whole task of preparing reports for States parties, since there would be only two sets of rules to follow, one for initial reports and one for subsequent reports. В итоге, новая система позволит значительно упростить процедуру составления докладов государствами-участниками, поскольку необходимо будет руководствоваться лишь двумя сводами правил: один свод правил для первоначальных докладов и другой - для последующих докладов.
Although the world economic situation had improved considerably over the past few months, poverty continued to be the daily lot of the vast majority of the world's population, and of nearly half of the African population. Хотя за последние несколько месяцев состояние мировой экономики значительно улучшилось, очень большая часть населения мира и почти половина населения Африки по-прежнему проживают в условиях нищеты.