Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
It can be seen from table 6 that although the percentage of replies received within the deadline has fallen considerably, if the late replies are also taken into account it increases. Из таблицы 6 вытекает, что, хотя процентное соотношение полученных в срок ответов значительно уменьшилось, оно в то же время увеличилось, если брать в расчет ответы, полученные с опозданием.
The Government, however, was of the view that the situation had considerably improved, such that it was safe for IDPs to return. Однако правительство придерживалось точки зрения, что положение значительно улучшилось - настолько, что ВПЛ могут возвращаться без каких-либо опасений.
The Special Representative therefore believes that by strengthening and protecting human rights defenders, the United Nations can considerably enhance the chances of finding a solution to conflicts, based on dialogue, participation and justice, before they break out into armed violence. Поэтому Специальный представитель полагает, что, помогая правозащитникам и защищая их, Организация Объединенных Наций может значительно повысить шансы на урегулирование конфликтов на основе диалога, участия и справедливости до того, как они перейдут в стадию вооруженного насилия.
The average (median) age of the housing stock in the US is 32 years while the average age in western Europe is considerably higher. Средний возраст жилого фонда в США составляет 32 года, в то время как в западной Европе он значительно выше.
He asked why the General Assembly was being requested to authorize supplementary funding of up to $200,000 for the Emergency Fund in 2006-2007, as, in recent budget periods, the amounts drawn from that Fund had been considerably smaller. Оратор спрашивает, почему к Генеральной Ассамблее обращается просьба утвердить выделение Чрезвычайному фонду в 2006 - 2007 году дополнительных средств в размере до 200000 долл. США, ведь, как показывает практика последних бюджетных периодов, суммы снимаемых со счетов этого Фонда средств были значительно меньше.
It should be reiterated that the information at issue was considerably more serious than that provided by the complainant a year earlier and that it concerned the same time period. Следует вновь отметить, что эта информация была значительно более серьезной по сравнению с информацией, переданной заявителем годом ранее, и что она касалась того же периода.
The Committee trusts that the remaining runway rehabilitation projects will now proceed as planned and therefore expects that requirements under facilities and infrastructure will be considerably lower in the next budget submission. Комитет полагает, что остальные работы по ремонту аэродромов пойдут по плану, и в связи с этим надеется, что в следующем бюджетном документе потребности по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры» будут значительно ниже.
Contributions to its technical cooperation activities increased considerably, from $15.2 million in 2003 to $52.5 million in 2004. Значительно возрос объем взносов на цели технического сотрудничества - с 15,2 млн. долл. США в 2003 году до 52,5 млн. долл. США в 2004 году.
On the other hand, the income and quality of work of people engaged in the informal sector are in general considerably lower than those of workers in the formal sector. В то же время уровень доходов и качество работы людей, занятых в неформальном секторе, как правило значительно ниже по сравнению с формальным сектором.
V. The Advisory Committee was informed that estimates provided for extrabudgetary resources reflect firm commitments received at the time of the budget preparation and that the commissions expect that the final amounts raised will be considerably higher. Консультативному комитету сообщили, что смета внебюджетных ресурсов отражает твердые обязательства, принятые во время подготовки бюджета, и что, как надеются комиссии, окончательные суммы мобилизованных средств будут значительно выше.
Despite the severity of the circumstances of the crisis in the Sudan, Malaysia is pleased that the situation has improved considerably following the successful conclusion of the Naivasha peace process. Несмотря на тяжелые условия, которыми характеризуется кризис в Судане, Малайзия с удовлетворением отмечает, что после успешного завершения Найвашского мирного процесса положение дел в этой стране значительно улучшилось.
In our opinion, given globalization and the interrelationship of all issues relating to man-made and natural disasters, along with international terrorism and extremism, the United Nations capacity to maintain global security must be considerably strengthened. На наш взгляд, в условиях глобализации и усиления взаимозависимости и рисков, связанных как с техногенными природными катастрофами, так и с международным терроризмом и экстремизмом, функции Организации Объединенных Наций по обеспечению глобальной безопасности должны быть значительно усилены.
Providing an appropriate forum for Member States and United Nations agencies to discuss a complete strategy with the countries concerned would have a significant impact on States and considerably improve the efficiency of the system. Создание надлежащего форума, на котором государства-члены и учреждения Организации Объединенных Наций могли бы во всех аспектах обсуждать стратегии, которые планируется осуществлять в соответствующих странах, могло бы принести существенную пользу государствам и значительно повысить эффективность системы.
At a time when the number, size and cost of missions were on the increase, it was all the more impressive that the implementation rate of the Board's recommendations had increased considerably as compared to previous years. Сейчас, когда количество, масштабы деятельности и расходы миссий увеличиваются, глубокое впечатление производит тот факт, что показатель выполнения рекомендаций Комиссии значительно возрос по сравнению с предыдущими годами.
Number of enrolled students between 1994 and 1998 Female enrolment in middle school and high school rose considerably between 1994 and 1998 but remained significantly lower than male enrolment. Количество девочек в учебных заведениях обоих циклов заметно изменилось за период 1994 - 1998 годов, хотя пока еще остается значительно меньше количества мальчиков.
As such, it would considerably lower the stakes and could thus lead to greater flexibility and readiness to compromise on the substantive modalities of the reform. Это значительно понизило бы ставки и тем самым привело бы к большей гибкости и готовности к компромиссу по вопросам существа реформы.
Maternal mortality in Myanmar is among the highest in South-East Asia, and only 40 per cent of children complete five years of primary education (considerably fewer in conflict-affected border areas). Материнская смертность в Мьянме является одной из самых высоких в Юго-Восточной Азии, и лишь 40 процентов детей заканчивают пятилетнюю программу начального образования (и значительно меньше в пограничных районах, затронутых конфликтом).
In addition to enhancing the physical security at Headquarters and at the offices away from Headquarters, the establishment of the posts has considerably reduced the overtime requirements. Благодаря созданию этих должностей удалось не только значительно повысить физическую безопасность в Центральных учреждениях и периферийных отделениях, но и сократить сверхурочную работу.
Similarly, on the contributions side, Figure C below shows that, while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account. Аналогичным образом применительно к взносам на диаграмме С ниже показано, что, несмотря на увеличение размеров взносов в номинальном выражении, реальный прирост с учетом инфляции является значительно более скромным.
The Chairperson said that although the United Nations had made significant strides in its reform efforts during 2005, it would need to accomplish considerably more to deliver on the agenda agreed at the 2005 World Summit. Председатель говорит, что, хотя в 2005 году Организация Объединенных Наций достигла больших успехов в своих усилиях по осуществлению реформы, ей потребуется сделать значительно больше, с тем чтобы выполнить повестку дня, согласованную на Всемирном саммите 2005 года.
There is also a need to generate considerably more funds to underwrite the costs of adaptation, including international levies to generate income to boost funding for adaptation and insurance in small island developing States. Необходимо также выделить значительно большие финансовые ресурсы для компенсирования расходов по адаптации, включая международные налоги с целью генерирования средств для стимулирования финансирования мер по адаптации и защите малых островных развивающихся государств.
The list of circumstances under which an act cannot be considered unlawful is considerably broader than the Ukrainian Criminal Code of 1960 and the new Code for the first time includes a stand-alone section on relief from criminal responsibility. Значительно расширен перечень обстоятельств, которые исключают противоправность деяния по сравнению с Уголовным кодексом Украины 1960 года, впервые включен как самостоятельный раздел об освобождении от уголовной ответственности.
A project was now under way to clear the backlog by providing appropriate support to the police in their investigations and to prisons and the judiciary; remand periods had been considerably reduced as a result. В настоящее время осуществляется проект, призванный расчистить накопившиеся завалы путем оказания надлежащей помощи полиции в проведении следствия, а также тюремным заведениями и судам; в результате сроки досудебного содержания под стражей значительно сократились.
According to certain non-governmental organizations, the Attorney-General's Special Investigation Unit had not been dismantled, but some of its powers had been conferred on the Deputy Inspector General, a move that had considerably limited its manoeuvring room. По данным неправительственных организаций, специальная следственная группа прокурора не была распущена, но некоторые ее полномочия были переданы заместителю Генерального инспектора, что значительно ограничило ее возможности.
Mr. Ehrenkrona said that Swedish legislation did not specifically prohibit propaganda organizations furthering and inciting racial hatred and discrimination but that it considerably restricted their scope for action and was able to curb their activities. Г-н Эхренкрона говорит, что шведское законодательство не содержит четко сформулированного запрета организаций, занимающихся пропагандой расовой ненависти и дискриминации и подстрекающей к ним, однако значительно ограничивает их свободу действий и позволяет пресекать такую деятельность.