These bodies differ considerably in their philosophy, approach and activities. |
В настоящее время такие комитеты значительно различаются в плане политики и концепции, подходов и деятельности. |
The demand for it to provide support to those vulnerable groups of countries has also increased considerably. |
Также значительно увеличилась потребность этих уязвимых групп стран в поддержке со стороны Канцелярии. |
Cooperation has also increased considerably at the bilateral level, mainly through labour agreements between countries of origin and destination. |
Сотрудничество также значительно расширилось на двустороннем уровне, главным образом посредством трудовых соглашений между странами происхождения и назначения. |
Battery costs are expected to decline considerably over the next few years, making the technology far more cost-effective and accessible to consumers. |
Как ожидается, в ближайшие несколько лет стоимость аккумулятора существенно уменьшится, что позволит значительно повысить рентабельность этой технологии и ее доступность для потребителей. |
The conflict and political dynamics in Darfur have changed considerably in the past few years, even as the violence associated with the insurgency and counter-insurgency, which peaked in 2004, has abated considerably. |
За последние несколько лет произошли значительные изменения в том, как протекает конфликт в Дарфуре, и в политической обстановке в этом районе, при том что значительно спала волна насилия, связанного с деятельностью повстанцев и операциями по их подавлению, которая достигла наивысшей точки в 2004 году. |
With Afghan security forces conducting most operations, the number of casualties they endure has risen considerably. |
Поскольку в настоящее время афганские силы безопасности сами проводят большинство операций, потери среди их личного состава значительно выросли. |
Over the last six months, the number of people displaced in Darfur increased considerably. |
За последние шесть месяцев число перемещенных людей в Дарфуре значительно увеличилось. |
The intensity of fighting in Blue Nile State has diminished considerably compared to the early days of the conflict in 2011. |
Интенсивность боевых действий в штате Голубой Нил значительно сократилась по сравнению с первыми днями конфликта в 2011 году. |
This project, which was established in 2006, has considerably improved the quality of interdisciplinary cooperation in this area. |
Этот проект, который был начат в 2006 году, позволил значительно повысить качество междисциплинарного сотрудничества в этой области. |
The current rent is, therefore, considerably less vulnerable to economic cycles than the market rent. |
Поэтому текущая арендная плата значительно меньше зависит от экономических циклов, чем рыночная. |
The courts' material, technical and data-processing infrastructure has been considerably enhanced. |
Значительно укрепилась материально-техническая и информационная база их деятельности. |
The system for compiling statistical data on gender equality issues improved considerably in recent years. |
В последние годы значительно улучшилась система сбора статистических данных по вопросам гендерного равенства. |
Those reforms considerably improved Algeria's macroeconomic stability. |
Эти реформы позволили значительно стабилизировать макроэкономику. |
Free antenatal and post-natal maternal care have considerably reduced maternal deaths which are now a rare occurrence. |
Бесплатный дородовой и послеродовой уход значительно снизил уровень материнской смертности, случаи которой теперь стали крайне редки. |
The setting up of the Tribunal has considerably speeded up decisions in family matters and reduced associated traumas. |
Создание Суда значительно ускорило принятие решений по семейным делам и способствовало сокращению связанных с этим эмоциональных травм. |
The establishment of the bicameral Parliament considerably strengthened the stability of the State. |
Формирование двухпалатного парламента значительно укрепило устойчивость государственности Узбекистана. |
The shift away from air shipping also allowed considerably increased and faster food delivery. |
Отход от воздушных перевозок также позволил значительно расширить и ускорить поставки продовольствия. |
While the global political context has changed considerably, the procedures of the Conference on Disarmament have not evolved accordingly. |
И хотя глобальный политический контекст значительно изменился, процедуры Конференции по разоружению не претерпели соответствующей эволюции. |
In the thirty years since ministers first gathered in Bangkok, engagement in the field of environment and development has evolved considerably. |
За тридцать лет, прошедших со времени первой Конференции министров в Бангкоке, взаимодействие в вопросах окружающей среды и развития значительно продвинулось вперед. |
During holidays and vacations, city populations may considerably grow from tourism, and the need for public transport could increase exponentially. |
Во время праздников и в периоды отпусков количество людей в городах может значительно возрастать из-за туризма, а посему потребность в услугах общественного транспорта может увеличиваться в геометрической прогрессии. |
Between 2002 and 2006 the number of special-needs children attending mainstream schools under inclusive education programmes rose considerably. |
В сравнении с 2002 годом, к 2006 году значительно возросло число детей с особыми нуждами, обучающихся в массовых школах по программам инклюзивного образования. |
Epidemic prevention has received proper attention and as a result, the number of infectious cases and related death has been reduced considerably. |
Должное внимание уделялось мерам по профилактике эпидемий и, как следствие, значительно уменьшилось число случаев инфекции и связанной с ними смертности. |
Antenatal and post-natal maternal health care has been considerably improved. |
Значительно повысилось качество охраны здоровья матери в дородовой и послеродовой периоды. |
During the five years considered, the population drain abroad continued, as emigration considerably exceeded immigration. |
В течение пяти лет продолжался отток населения из страны, причем эмиграция значительно превышала иммиграцию. |
Over the past four years, the law enforcement agencies have considerably stepped up their investigations into criminal cases involving torture. |
За последние четыре года также значительно активизировалась работа правоохранительных органов по расследованию уголовных дел, связанных с фактами применения пыток. |