Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
Under a 1995 Agreement, Bhutan benefited from free third-country exports and imports, while the procedures for the transit of Nepalese cargo through Indian territory had been considerably improved and simplified under a 1999 Treaty of Transit. По Соглашению 1995 года Бутан, как третья страна, пользуется преимуществами беспошлинного экспорта и импорта, а порядок перевозки непальских грузов по территории Индии был значительно усовершенствован и упрощен в соответствии с Договором о транзите 1999 года.
In addition to the difficulties already encountered by the Committee in meeting its responsibilities efficiently and in time, its volume of work was expected to increase considerably in the next future and so were delays in starting the review of reports. Вдобавок к трудностям, с которыми сталкивается Комитет, стремясь к эффективному и своевременному исполнению всех обязательств, в ближайшем будущем значительно возрастет объем его работы, что вызовет задержки при рассмотрении докладов.
It is therefore only natural that genuine values of dialogue among cultures and civilizations should be strengthened considerably in order to enhance the culture of peace and promote greater understanding among religions and cultures so that harmony and cooperation can reign. Поэтому вполне естественно, что подлинные ценности диалога между культурами и цивилизациями следует значительно укрепить для консолидации культуры мира и содействия большему взаимопониманию между религиями и культурами, с тем чтобы могли восторжествовать гармония и сотрудничество.
In this connection, we stress that any unilateral action taken outside a United Nations Security Council mandate will undermine the integrity of the United Nations and considerably weaken the multilateral system and its machinery for preserving peace and security. В этой связи мы подчеркиваем, что любые односторонние действия, предпринятые без санкции Совета Безопасности, подорвут авторитет Организации Объединенных Наций и значительно ослабят многостороннюю систему и его механизм по поддержанию мира и безопасности.
In addition, many of the countries that have reached the decision point under the enhanced Initiative have achieved only modest progress towards achieving some of the Millennium Development Goals, with the majority of countries falling considerably short of the targets set for 2015. Кроме того, многие страны, вышедшие на момент принятия решения в рамках Расширенной инициативы, достигли лишь скромных успехов на пути достижения некоторых из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем большинство стран значительно отстает в выполнении задач, поставленных на 2015 год.
While the same basic standard applies in custodial and non-custodial settings - the State must exercise "due diligence" in preventing abuse - the level of diligence that is due is considerably higher in the custodial context. Хотя в заключении и на свободе действует один и тот же базовый стандарт, государство должно проявлять «должную осмотрительность» для предотвращения нарушений, причем степень требуемой осмотрительности значительно выше в контексте мест содержания под стражей.
The view was expressed that the effort needed to draft a new comprehensive convention on outer space would considerably slow down the work of the Subcommittee and would make less clear its message with regard to increasing the adherence to the existing outer space treaties and improving their implementation. Было высказано мнение, что усилия, необходимые для разработки новой всеобъемлющей конвенции по космическому праву, значительно замедлят работу Подкомитета и сделают менее ясным его призыв активнее присоединяться к действующим договорам по космосу и эффективнее осуществлять их.
Furthermore, Cuba wishes to draw attention to the obvious imbalance that exists in the treatment accorded to certain categories of conventional weapons to the detriment of others, the impact of which is considerably more devastating. Куба также хотела бы привлечь внимание к существующему явному дисбалансу, который заключается в том, определенным видам обычных вооружений уделяется гораздо больше внимания, чем другим видам оружия, обладающим значительно большей разрушительной силой.
Those strategies were designed and implemented quite differently from past practice, partly because most developing countries were much more open to international trade and finance, and partly because the system of international rules and obligations had expanded considerably. Эти стратегии разрабатываются и осуществляются совершенно по-иному, чем в прошлом, частично потому, что большинство развивающихся стран гораздо более открыты для международной торговли и финансов, а частично благодаря тому, что система международных правил и обязательств значительно расширилась.
In the International Covenants on Human Rights, adopted on 16 December 1966, the nature of the engagements assumed by the States parties differs considerably in the two Covenants. В Международных пактах о правах человека, принятых 16 декабря 1966 года, характер обязательств, которые берут на себя государства-участники, значительно различается между двумя Пактами.
With the exception of the period between 1998 and 2000, Brazil's rate of economic growth beginning in 1992 was considerably higher than that of the previous decade. За исключением периода 1998-2000 годов темпы начавшегося в 1992 году экономического роста значительно превышали темпы экономического роста в предыдущем десятилетии.
A social dimension was introduced in the GSP on 1 January 1995 and it was considerably strengthened by the adoption of an implementing regulation which entered into force on 5 June 1998. Социальный аспект был включен в ВСП с 1 января 1995 года, и он был значительно усилен принятием регламента, вступившего в силу 5 июня 1998 года.
That's okay, we had already considerably reinforced our mechanisms for capturing the individuals, and after that they were not able to place one little bomb more, and we have the guards where they are needed. Однако к этому времени мы смогли значительно укрепить свои возможности по обнаружению преступников, и с тех пор они не смогли заложить и самой маленькой бомбы.
In many of these countries, social protection has declined considerably, resulting in poor health care, educational and social infrastructure, a degradation of housing and living conditions and increased poverty. Во многих странах ЕЭК степень социальной защищенности значительно снизилась, что привело к ухудшению инфраструктуры в области здравоохранения, образования и социального обеспечения, ухудшению жилищных условий и условий жизни и росту нищеты.
The situation in the country for the Oromo had considerably worsened since 1991; large numbers of Oromo had been arbitrarily detained or imprisoned, some 100,000 people had been forcibly displaced, and many had fled to neighbouring countries and were now refugees. Ситуация в стране для оромо значительно ухудшилась с 1991 года; большое число представителей оромо подверглись произвольному задержанию или заключению в тюрьму, около 100000 человек были принудительно перемещены, многие бежали в соседние страны и в настоящий момент являются беженцами.
He queried the concept of urgency in the light of the number of "urgent arrests", which considerably exceeded the number of arrests with a warrant. Поскольку число "безотлагательных арестов" значительно превышает число арестов, производимых по ордеру, он хотел бы знать, в чем состоит смысл концепции безотлагательности.
In the previous year, with both incomes and the minimum wage considerably higher than before and with inflation relatively low, the Government had increased its expenditure on social protection by 29 per cent and poverty had fallen by the same degree. В прошлом году, ввиду того что как доходы, так и минимальная заработная плата были значительно выше, чем раньше, а уровень инфляции был относительно низок, правительство на 29 процентов увеличило расходы на социальную защиту, и на такой же процент сократились масштабы нищеты.
The NACP estimates that this is considerably less than the actual figure. Approximately 18% of the aggregate figures for carriers of the virus and AIDS sufferers are women and 82% are men. Участники программы считают, что имеющиеся данные значительно ниже реальных; а по оценкам, среди всех ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом процент больных женщин достигает 18 процентов, а мужчин - 82 процента.
Alcohol consumption and abuse as well as narcotics abuse are considerably higher among young men than among young women, while prescription drug abuse tends to be more widespread among young women. Употребление алкоголя и злоупотребление спиртными напитками, равно как и наркотиками, в значительно большей степени характерно для молодых мужчин, чем для молодых женщин, в то время как злоупотребление наркотическими средствами, полученными по рецепту врача, шире распространено среди молодых женщин.
The presence of foreign nationals in prisons, which has increased considerably in recent years, accounts in some cases - prisons in big cities in Northern Italy - for 50% of the total prison population. Число иностранцев в тюрьмах, которое значительно возросло в последние годы, в ряде случаев - в тюрьмах больших городов северной части Италии - составляет 50% общей численности заключенных.
For more than 20 years the Union has been implementing a regional approach to West Africa under the Lomé Conventions, an approach which has been considerably strengthened since the signing of the Cotonou Agreement. На протяжении свыше 20 последних лет Союз придерживается регионального подхода к Западной Африке в соответствии с Ломейскими конвенциями, и основы этого подхода значительно укрепились после подписания Соглашения Котону.
Secondly, we support the increase in both categories of membership, permanent and non-permanent, and including developed and developing countries, particularly taking into account that developing countries are currently under-represented, even though their role in international affairs has increase considerably. Во-вторых, мы поддерживаем увеличение числа членов в обеих категориях, постоянных и непостоянных членов, и включение развитых и развивающихся стран, особенно ввиду того, что в настоящее время развивающиеся страны недостаточно представлены в Совете, а их роль в международной жизни значительно возросла.
Although the absolute figures of the sample in the small countries are lower than in the big countries, the relative indicators of the sample in small countries are considerably higher. Хотя абсолютные цифры величины выборки в малых странах являются меньшими по сравнению с большими странами, относительные показатели выборки в малых странах являются значительно более высокими.
Partnership with NGOs will considerably facilitate the implementation of the Millennium Development Goals, particularly in the humanitarian areas, in combating poverty and in education - in a nutshell, in providing access for all to basic social services. Партнерство с НПО значительно облегчит достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности в гуманитарных областях, а именно в борьбе с нищетой и в области образования, - короче говоря, в обеспечении всеобщего доступа к основным социальным услугам.
On the other hand, and in defiance of the international community, Rwanda has considerably strengthened its presence in the provinces of Kivu and Maniema in order to continue to pursue a policy of terror against the Congolese civilian population in those provinces under occupation. С другой стороны, Руанда, игнорируя международное сообщество, значительно усилила свое присутствие в провинциях Киву и Маньема, с тем чтобы продолжать политику запугивания в отношении конголезского гражданского населения в этих провинциях, находящихся в условиях оккупации.