| If these are taken into consideration, then agricultural-based world trade would be considerably higher. | В случае их учета объем мировой сельскохозяйственной торговли был бы значительно выше. |
| None the less, the level of tension in Jammu and Kashmir has increased considerably in recent years. | Тем не менее уровень напряженности в Джамму и Кашмире в последние годы значительно возрос. |
| Regrettably, it took considerably longer than had been anticipated to secure the resources required. | К сожалению, для мобилизации требуемых ресурсов потребовалось значительно больше времени, чем ожидалось. |
| The members of the Council note that United Nations peace-keeping tasks have increased and broadened considerably in recent years. | Члены Совета отмечают, что задачи Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в последние годы значительно усложнились и расширились. |
| World proved reserves of natural gas have also increased considerably during the past two decades. | Объем разведанных мировых запасов природного газа в последние два десятилетия также значительно увеличился. |
| This will considerably ease the burden on Member States of maintaining the Mission. | Это значительно облегчит бремя государств-членов по содержанию данной миссии. |
| The number of courts has increased considerably since 1989. | За период с 1989 года число судов значительно увеличилось. |
| The financial requirements for this option would be considerably less than the first option. | Финансовые потребности в данном случае будут значительно ниже, чем при первом варианте. |
| Similarly, thefts had increased considerably owing to the same severe economic conditions. | Точно так же в силу тех же суровых экономических условий значительно возросло число краж. |
| The number of refugees escaping into Sector 83 has dropped off considerably for the past few days. | Количество беженцев, поступающих в Сектор 83 значительно сократилось за последние несколько дней. |
| The socio-political situation in the eastern regions of the Republic of Moldova has become considerably aggravated in recent times. | Социально-политическое положение в восточных районах Республики Молдова в последнее время значительно ухудшилось. |
| The participation of regional organizations during the Special Committee's 1993 session had considerably enriched its discussions on that topic. | Участие региональных организаций в работе сессии Специального комитета в 1993 году значительно обогатило обсуждение данного вопроса. |
| Requiring the consent of more than one State to establish the court's jurisdiction would considerably limit its role, without justification. | Требование согласия нескольких государств для установления юрисдикции суда значительно ограничит его роль, что будет неоправданно. |
| The Commission had not used them in article 10 and, in fact, had considerably enlarged the scope of satisfaction. | КМП не использовала их в статье 10 и фактически значительно расширила сферу применения сатисфакции. |
| Women have considerably less influence than men on the priorities set for public action. | Женщины в значительно меньшей степени, чем мужчины, способны влиять на утвержденные в государственном масштабе приоритеты. |
| It is to be welcomed that coordination between NCHR and PNC in handling public disturbances has improved considerably, particularly in the capital. | Следует приветствовать тот факт, что координация усилий ПЗПЧ и НГП при разрешении проблемы общественных беспорядков значительно улучшилась, особенно в столице. |
| The Committee also referred a number of other issues to the Conference on which work had progressed quite considerably. | Комитет также передал на рассмотрение Конференции другие вопросы, работа над которыми значительно продвинулась. |
| These collaborative arrangements can considerably enhance assistance, protection and development for internally displaced persons. | Указанные совместные меры могут значительно расширить масштабы помощи, защиты и развития в интересах перемещенных внутри страны лиц. |
| Positive adjustment policies may considerably enlarge market opportunities for third countries and improve worldwide efficiency of production and development prospects. | Политика позитивной структурной перестройки в состоянии значительно расширить рыночные возможности для третьих стран, поднять уровень эффективности производства в мире и открыть более широкие перспективы для развития. |
| Still, quota restrictions and rules of origin have mitigated considerably adjustment pressures due to import competition from GSP products. | Тем не менее использование квотных ограничений и правил происхождения значительно смягчает структурное давление, обусловленное конкуренцией со стороны товаров, импортируемых по схемам ВСП. |
| The credit risk of a risk management transaction is therefore considerably smaller than the nominal value of the deal. | Следовательно, кредитный риск при операции по регулированию риска значительно меньше номинальной стоимости сделки. |
| Another view was that the section dealing with history should be considerably shortened. | Другое мнение заключалось в необходимости значительно сократить раздел, посвященный истории разработки Типового закона. |
| Many delegations noted the importance of the indefinite extension of the NPT as a step which had considerably enhanced the international nuclear non-proliferation regime. | Многие делегации отмечали значение бессрочного продления Договора о нераспространении как шаг, который значительно укрепляет международный режим ядерного нераспространения. |
| Opinions expressed by delegations during the four sessions on the benefits and the eventual risks associated with joint implementation differ considerably. | Мнения, выраженные делегациями на четырех сессиях, относительно выгод и возможных рисков, связанных с совместным осуществлением, значительно расходятся. |
| In Indonesia, under its national programme, the number of disabled people who had benefited from services had increased considerably. | В Индонезии в рамках ее национальной программы значительно возросло число инвалидов, которые получают помощь. |