| Similarly, New Zealand has considerably increased the resources of its national preventive mechanism after the first year of functioning. | Аналогичным образом, Новая Зеландия значительно увеличила финансирование для своего национального превентивного механизма после первого года функционирования. |
| Transport as a driver of national competitiveness has increased considerably over recent decades, due mostly to the increasingly complex demands by the international economy. | З. За последние десятилетия объем транспортной деятельности как движущего фактора национальной конкурентоспособности значительно возрос, что главным образом обусловлено все более комплексным характером спроса со стороны международной экономики. |
| The good conference facilities available at the Palais des Nations in Geneva facilitate this work considerably. | Хорошие условия для проведения конференций во Дворце Наций значительно облегчают эту работу. |
| These have expanded considerably over time. | С течением времени их список значительно расширился. |
| The Fund's support also prompted further contributions and UNDP activities were extended considerably. | Поддержка Фонда также стимулировала поступление новых взносов в счет помощи, что позволило значительно расширить деятельность ПРООН. |
| This procedure would considerably simplify the transitional provisions. | Эта процедура значительно упростила бы переходные положения. |
| Institutional discrimination by public and private lenders often pushes women out of the market or grants them considerably smaller loans than men. | Институциональная дискриминация со стороны государственных и частных кредиторов зачастую вытесняет женщин с рынка или приводит к тому, что им предоставляется значительно меньшие займы, чем мужчинам. |
| As a result, the gap in life expectancy between developing and developed countries has narrowed considerably. | В результате разрыв в ожидаемой продолжительности жизни между развивающимися и развитыми странами значительно сократился. |
| Access to contraceptive information and methods has increased considerably since 2002. | По сравнению с 2002 годом значительно выросла доступность информации и методов контрацепции. |
| The measures taken to combat HIV/AIDS have considerably increased the public's knowledge and awareness of the AIDS pandemic in the country. | Благодаря принимаемым мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом значительно повысился уровень осведомленности населения о пандемии СПИДа в стране. |
| Until the 1970s, considerably more boys than girls had access to education in Kenya. | До 1970-х годов мальчики в Кении имели значительно более широкий доступ к образованию, чем девочки. |
| The rates are considerably higher for men than for women. | У мужчин эти показатели значительно выше, чем у женщин. |
| This trend shows that the gender disparity gap at the primary school level with respect to enrolment has narrowed considerably. | Эта тенденция говорит о том, что гендерный разрыв в плане количества учащихся начальной школы значительно сократился. |
| Women are considerably less represented at high management positions. | Женщины значительно хуже представлены на высоких руководящих постах. |
| Thus their ability to grow and converge to Western European levels is likely to be reduced considerably. | Таким образом, их способность добиться роста и достижения уровня западноевропейских стран будет, вероятно, значительно снижена. |
| Statistical communication has evolved considerably over recent years. | Статистическая коммуникация значительно эволюционировала в последние годы. |
| The scope and frequency of demands for statistical information have increased considerably since data has become more accessible through the internet. | Охват и частота запросов о предоставлении статистической информации значительно выросли с тех пор, как данные стали более доступными через Интернет. |
| The affected region was expected to be considerably reduced in 2020. | Ожидается, что к 2020 году площадь этих районов значительно сократится. |
| The mission found it encouraging that the political climate had improved considerably following the establishment of an elected Government in 2006. | Миссия с удовлетворением отметила, что политический климат значительно улучшился после начала работы в 2006 году правительства, сформированного на основе выборов. |
| In sum, I am relieved that the political and security situation in Lebanon has improved considerably over the past year. | Суммируя вышесказанное, я с облегчением констатирую, что политическая ситуация и состояние безопасности за последний год значительно улучшились. |
| The Stolen and Lost Travel Documents database has grown considerably since its inception in 2002 when it contained 3,900 documents provided by 10 countries. | База данных об украденных и утерянных проездных документах значительно расширилась с момента ее создания в 2002 году, когда в ней содержалось лишь 3900 документов, предоставленных 10 странами. |
| Regional and subregional cooperation has grown considerably in the recent past, covering a broad range of issues contained in the forest instrument. | В последнее время значительно возросли масштабы регионального и субрегионального сотрудничества по широкому кругу вопросов, содержащихся в документе по лесам. |
| Moreover, coordination and cooperation between sectors, in particular the agriculture and forestry sectors, should also be strengthened considerably. | Кроме того, необходимо также значительно укрепить межотраслевую координацию и сотрудничество, в частности между секторами сельского и лесного хозяйства. |
| Generally speaking, it may be said that their role in creating gender democracy has grown considerably by comparison with previous years. | В целом можно утверждать, что по сравнению с прошлыми годами, их роль в формировании гендерной демократии значительно выросла. |
| Indeed, their education has improved considerably over the past several years, as indicated by the information provided below. | И действительно, за последние несколько лет их образовательный статус значительно улучшился, о чем свидетельствует приведенная ниже информация. |