Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
Consequently, average pensions for disability and loss of the breadwinner following the Chernobyl disaster are considerably higher than the usual average. В результате средние размеры пенсий по инвалидности и по случаю потери кормильца вследствие чернобыльской катастрофы значительно выше средних размеров указанных пенсий, назначаемых на общих условиях.
With a view to the new requirements made by Article 66, the second paragraph, of the Constitution, the Act is considerably more detailed than the previous legislation. Во исполнение новых требований, содержащихся во втором пункте статьи 66 Конституции, этот Закон является значительно более подробным по сравнению с предыдущим законодательством.
The Government had set up a joint commission comprising representatives of the police and military to tackle cross-border trafficking in drugs and arms, with the result that the security and political situation had improved considerably and the democratic process was taking root. Правительство создало совместную комиссию из представителей полиции и вооруженных сил для решения проблемы трансграничной торговли наркотиками и оружием, благодаря чему значительно возрос уровень безопасности и улучшилась политическая ситуация, стали развиваться демократические процессы.
The capacity of her Government to promote and protect civil and political rights had been strengthened considerably during the period covered by the combined second and third periodic report. За период, охватываемый объединенным вторым и третьим периодическим докладом, потенциал правительства ее страны в контексте поощрения и защиты гражданских и политических прав значительно возрос.
Regarding the Central African Office for the Suppression of Banditry referred to in question 11, he said that thanks to that body, crime had dropped considerably. Что касается вопроса 11 о Центральноафриканском управлении по борьбе с бандитизмом (ЦУББ), то необходимо отметить, что благодаря этому органу уровень преступности значительно снизился.
His proposals, focusing only on outstanding issues, namely nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space, have considerably influenced subsequent efforts in this field. Его предложения, сфокусированные лишь на неурегулированных проблемах, а именно: ядерное разоружение и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, - значительно повлияли на последующие усилия в этой сфере.
At the regional levels, the World Summit on the Information Society has considerably raised awareness of the issues related to bridging the digital divide and the use of ICT as a tool for development by policy makers. На региональном уровне процесс Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества позволил значительно улучшить информированность о вопросах, касающихся ликвидации «цифрового разрыва» и использования ИКТ в качестве инструмента развития со стороны сотрудников директивных органов.
This multi-pollutant situation is also the reason for the corrosion rates in urban areas being considerably higher than those in surrounding rural regions. Эта ситуация объясняет также тот факт, что скорость коррозии в городских районах является значительно более высокой по сравнению с темпами коррозии в близлежащих сельских регионах.
Because of ongoing solid economic growth during the late 1990s and a series of significant provincial welfare reforms, this figure is considerably lower than in March 1995 when 3.1 million people about 10.4 percent of the population received social assistance benefits. В связи с наблюдавшимся в конце 1990-х годов устойчивым экономическим ростом и рядом важных реформ в провинциальных системах социального обеспечения эта цифра значительно ниже по сравнению с мартом 1995 года, когда пособия по линии социальной помощи получали 3,1 млн. человек, или примерно 10,4% населения.
The participation of a juvenile's defence counsel and legal representative (parents, guardian, foster parent) in the trial is compulsory. Their functions are considerably expanded in the new legislation on criminal procedure (CCP, arts. 48,426, 428 et al.). В рассмотрении дела в суде обязательно участие защитника, законного представителя (родителя, опекуна, попечителя) несовершеннолетнего, функции которого в новом уголовно-процессуальном законодательстве значительно расширены (статьи 48,426, 428 и другие УПК РФ).
With the number of cases expected to increase considerably in 2005, the Board intends to develop quality checking procedures to supplement the existing ones Поскольку, как ожидается, число представляемых проектов в 2005 году значительно возрастет, Совет намерен разработать дополнительные процедуры проверки качества;
The practice of adaptive management and consideration for the dynamic nature of capacity-building considerably increases the likelihood of an initiative achieving its intended results. е) применение методов адаптивного управления и учет динамического характера процесса укрепления потенциала значительно повышают вероятность получения желаемых результатов.
Africa's share of world trade had fallen considerably and its economy, based primarily on the production and export of raw materials, now accounted for less then one per cent of global manufacturing value added. Доля Африки в мировой торговле значительно уменьшилась, и на ее экономику, которая основана прежде всего на производстве и экспорте сырья, в настоящее время приходится менее одного процента мирового объема производства добавленной стоимости в обрабатыва-ющей промышленности.
In the guidelines, the existing content of the core document has been considerably broadened to include a range of basic factual and statistical information which the committees would find relevant to assist them in their work. Согласно руководящим принципам, существующее содержание базового документа было значительно расширено, и в него был включен целый ряд исходной фактической и статистической информации, которая будет содействовать комитетам в осуществлении их работы.
The phenomenon of kidnapping has grown considerably in the last decade, most notably in Latin America, but also in parts of Africa and Asia. За последнее десятилетие число случаев похищения людей значительно увеличилось, наиболее заметно - в Латинской Америке, но также в отдельных регионах Азии и Африки.
The European Commission is fully committed to provide the initial funding necessary for the establishment of the development hubs, but considerably more funding will be required from other bilateral and multilateral partners. Европейская комиссия заявила о своей полной готовности предоставить финансовые средства, необходимые на начальном этапе для создания центров развития, однако значительно большие суммы потребуются от других двусторонних и многосторонних партнеров.
The Board is of the view that both the volume of journal voucher entries and the number of staff authorized to make them considerably increased the risk of error or fraud. Комиссия считает, что как количество записей для учета первичных платежных документов, так и число сотрудников, уполномоченных производить такие записи, значительно повышает опасность возникновения ошибок или мошенничества.
For example, while treasury needs should first be met by liquid assets, especially for the daily deposits, no minimum outstanding amount had yet been determined for very short-term investments, the proportion of which had increased considerably over the biennium. Например, хотя финансовые потребности необходимо в первую очередь удовлетворять за счет ликвидных активов, особенно для ежедневного депонирования, не была определена минимальная непогашенная задолженность по выплатам по линии краткосрочных инвестиций, доля которых значительно увеличивалась в течение двухгодичного периода.
While it appeared that renovation was imminent on the Secretariat and the Conference Buildings, the Board observed that work was starting considerably later than previously anticipated, as demonstrated in table 9. Хотя казалось, что реконструкция здания Секретариата и конференционного корпуса вот-вот начнется, Комиссия отметила, что, как видно из таблицы 9, работы начались значительно позже, чем ранее предполагалось.
This meant that the Fund would have considerably more assets than needed to pay the benefits if no adjustments were made to pensions for changes in the cost of living. Это означает, что в случае, если не будет производиться никаких корректировок пенсий на изменение стоимости жизни, Фонд будет иметь значительно больше активов, чем ему необходимо для выплаты пенсий.
In addition, the share of aid going to the least developed countries will most likely be considerably lower than the envisaged lower boundary of 0.09 per cent of donors' GNI. Кроме того, помощь, приходящаяся на долю наименее развитых стран, по всей видимости, будет значительно ниже предусмотренного минимального уровня в 0,09 процента от ВНД стран-доноров.
Aid uncertainty, measured by the gap between commitments and disbursements, has grown considerably since 2002, as has aid volatility, with no sign of improvement. С 2002 года непредсказуемость помощи, выражаемая в виде разницы между декларированными и фактически выделенными объемами помощи, значительно выросла, равно как и неустойчивость потоков помощи, и никаких признаков улучшения ситуации не наблюдается.
Due to the physical size of these compounds and the number of staff members residing at these locations, the level of activity will be considerably higher and more complex. Из-за физических размеров этих комплексов и числа сотрудников, проживающих в этих точках, объем и сложность работы будут значительно выше.
This seems only logical since the cost structure of road transport is more flexible than that of rail and intermodal transport and fuel prices have declined considerably since its peak in 2008. Это представляется вполне логичным, поскольку структура издержек на автомобильном транспорте более гибка по сравнению с железнодорожным и интермодальным транспортом и цены на топливо после их пика в 2008 году значительно снизились.
The Advisory Committee was informed that since the last UNRWA reclassification review, undertaken in 1983, the responsibilities and accountabilities had increased considerably for some posts at the higher levels. Консультативный комитет информировали о том, что с момента проведенного в 1983 году последнего обзора реклассификации в БАПОР уровень ответственности и подотчетности сотрудников на некоторых должностях более высокого уровня значительно возрос.