| Transportation costs have increased considerably owing to the longer distances to designated gates, as the barrier severs traditional roads. | Транспортные издержки значительно возросли из-за увеличения расстояний до специальных пропускных пунктов, поскольку барьер перерезал традиционные пути. |
| Women in Spain live considerably longer lives than men. | Женщины в Испании живут значительно дольше мужчин. |
| The situation in the field of training has considerably improved, where the proportions of trainees averages 50%. | Значительно улучшилось положение в области профессиональной подготовки, где доля обучающихся составляет в среднем 50 процентов. |
| The prevalence of eating disorders has increased considerably in the last 25 years. | За последние 25 лет значительно участились случаи неправильного питания. |
| Levels dropped considerably to the late 1970s and have declined substantially to present day values. | За период до конца 70-х годов эти показатели концентрации значительно уменьшились с последующим существенным сокращением до уровня сегодняшнего дня. |
| Public defence services have considerably increased protection for the most vulnerable sectors of Mexican society. | В частности, был значительно повышен уровень защиты наиболее непривилегированных слоев мексиканского общества. |
| Mr. Mantovani: We understand that the situation on the ground has considerably worsened since our meeting last night. | Г-н Мантовани: Насколько мы понимаем, со времени нашего заседания, состоявшегося прошлой ночью, ситуация на местах значительно ухудшилась. |
| That could considerably improve the prospects of mankind in the area of international peace and security. | Это могло бы значительно улучшить перспективы человечества в области международного мира и безопасности. |
| If approved, that bill could considerably improve national norms and framework laws and promote more stringent monitoring of compliance with their provisions. | В случае одобрения этот законопроект позволит значительно усовершенствовать национальные нормы и рамочные законы и обеспечит более строгий контроль за соблюдением их положений. |
| The number of hotbeds of tension has considerably decreased and significant progress in dialogue and in reconciliation has been made. | Число очагов напряженности значительно сократилось, достигнут существенный прогресс в процессе диалога и примирения. |
| Female participation rates are considerably lower than that of males at the graduate school level. | Среди выпускников средних школ девушек значительно меньше, чем юношей. |
| Over the past 15 years, the World Bank has considerably expanded its work on conflict and fragility, both operationally and analytically. | За последние 15 лет Всемирный банк значительно расширил свою работу по конфликтам и неустойчивым ситуациям, как в оперативном, так и в аналитическом плане. |
| IAPSO has stepped up its training activities considerably in 2001. | В 2001 году БМУСЗ значительно активизировало свою учебную деятельность. |
| Thirdly, it should considerably facilitate procurement reform and the pooling of procurement services. | В-третьих, это должно значительно облегчить проведение реформы закупочной деятельности и объединение служб закупок. |
| Team 4 travelled south of Lachin town where it found considerably worse housing conditions. | Группа 4 поехала на юг от города Лачина, где она обнаружила значительно худшие жилищные условия. |
| The condition of the houses is considerably worse than in Lachin town, but not uniformly so. | Состояние этих домов значительно хуже, чем в городе Лачине, однако не повсеместно. |
| While the reconciliation talks have yet to conclude, the area has been peaceful and access has improved considerably. | Хотя переговоры по примирению еще не завершились, в этом районе сложилась спокойная обстановка и доступ к нему значительно улучшился. |
| By early May, the Ethiopian Armed Forces had considerably reduced the intensity of its training activities. | К началу мая вооруженные силы Эфиопии значительно сократили интенсивность своей учебной деятельности. |
| Since the submission of the High-level Panel's report to the Secretary-General, the Organization's situation has deteriorated considerably. | За время, истекшее после представления Генеральному секретарю доклада Группы высокого уровня, положение Организации значительно ухудшилось. |
| Even under the best conditions, generations that are considerably larger than those preceding them run into institutional bottlenecks. | Даже при самых оптимальных условиях поколения, численность которых значительно больше численности предшествующих поколений, столкнутся с институциональными узкими местами. |
| Allegedly, the compensation process is discriminatory, with a Saharawi receiving considerably less than a Moroccan citizen. | Утверждалось, что процесс выплаты компенсаций носит дискриминационный характер, поскольку лица сахарского происхождения получают значительно меньшую сумму, чем граждане Марокко. |
| In some wealthy countries the demand for migrant domestic workers has grown considerably in recent years, in proportion to economic development. | В некоторых богатых странах спрос на услуги ТМДП значительно вырос за последние годы пропорционально росту экономического развития. |
| These allegations were considerably less frequently made to the mission by IDPs inside Darfur. | В самом Дарфуре таких утверждений со стороны ВПЛ было значительно меньше. |
| The prevalence rate among subpopulations at risk is likely to be considerably higher. | Показатель распространенности среди групп риска, скорее всего, значительно выше. |
| However, recent practice showed a considerably increased recourse to the provision. | Однако, как показывает недавняя практика, данное положение применяется теперь значительно чаще. |