Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
That's right, the FBI field manual clearly states that if we witness an act of violence, Правильно. Боевой устав ФБР ясно говорит, что если мы свидетели акта насилия, мы должны вмешаться.
Now, I can only assume you weren't looking where you were going because you clearly weren't looking in the mirror when you got dressed this morning. Я могу предположить, что вы не смотрели куда шли, потому что ясно, что вы не смотрели в зеркало когда одевались этим утром.
Maybe you just can't see this that clearly because you've never been loved this much. Может, для тебя всё не так ясно, ведь тебя никогда ещё так не любили.
Look at these two pretending to be apart while so clearly a pair. посмотри на этих двоих, делаю вид, что не вместе Хотя итак ясно что они вместе
If by "cool" you mean "cool," clearly you've never seen me play the cello. Если под "хорошо" ты имеешь ввиду "хорошо", уже ясно, что ты не видел моих занятий.
Look, Sabrina, suppose you tell me exactly what's on your mind, slowly and clearly? Сабрина, скажи мне, что с тобой происходит, чётко и ясно.
That's the last thing I saw clearly Because later they put two pieces of cotton over my eyes Это последнее, что я ясно видела, потому что потом они наложили мне на глаза два кусочка ваты,
I know you think that I'm not seeing this clearly, you guys, but I mean, Liv, come on. [Усмехается] я знаю, вы думаете, что я не вижу это ясно, вы, ребята, но я имею в виду, Лив, давай.
What dorm, but I can... I can picture it so clearly. В общем, я могу я представляю это так ясно
The wish was expressed that draft article 8, as proposed in the fifth report, be reformulated so as to clearly state the principle that the human rights of persons who had been or were being expelled should be fully protected. Было также высказано пожелание о том, чтобы проект статьи 8, предложенный в пятом докладе, был переформулирован таким образом, чтобы ясно подтвердить принцип всеобъемлющей защиты прав высланного или высылаемого лица.
We heard clearly that international organizations such as the World Health Organization and the World Bank stand ready to provide that support as well as the shared experience and strategies created bilaterally and regionally. Мы ясно слышали, что такие международные организации, как Всемирная организация здравоохранения и Всемирный банк, готовы предоставить такую поддержку, а также совместный опыт и стратегии, разработанные на двустороннем и региональном уровнях.
Moreover, he observed that the main challenges and needs confronting the continent had been clearly identified, and that the main problem therefore related to how Africa would obtain the means to deal with these challenges. Кроме того, он отметил, что главные стоящие перед континентом вызовы и его потребности были ясно определены и ввиду этого основная проблема связана с тем, каким образом Африка получила бы средства для ответа на эти вызовы.
The information gathered from the national communications can be presented in a more accessible way and in a way that clearly presents both the progress in efforts made by Parties to implement the Convention and the challenges they face. Информация, собранная по национальным сообщениям, может представляться в более доступном виде и таким образом, чтобы в ней ясно демонстрировался прогресс, достигнутый Сторонами в деле осуществления Конвенции, а также проблемы, с которыми они сталкиваются.
The Act on Penal and Detention Facilities and the Treatment of Inmates and Detainees, enforces in June 2007, clearly stipulates the principle of separating functions of investigation and detention. В Законе о пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей и об обращении с заключенными и задержанными, вступившем в силу в июне 2007 года, ясно провозглашен принцип разграничения функций следствия и содержания под стражей.
It was made very clear that I shouldn't talk while the men were discussing important matters that clearly I have no say in! Мне было ясно дано понять, что я не должна говорить, пока мужчины обсуждали важные вопросы, с которыми я строго не согласна!
On one of her last days, I was sitting beside her, she looked at me and said clearly: Но однажды, уже в самые последние дни, я сидела рядом её кроватью, и она вдруг посмотрела на меня и ясно выговорила:
You can't think clearly under pressure anymore, can you? Вы уже не способны ясно мыслить в состоянии стресса, верно?
15-13.2 The safety rota includes a safety plan, in which at least the following are clearly and precisely designated: 15-13.2 Расписание по тревогам включает план обеспечения безопасности, в котором четко и ясно должно быть обозначено следующее:
I mean, so far your friends have done nothing to implicate you, because they want you to walk away, but I need you to understand something very clearly... Я имею в виду, до сих пор Ваши друзья ничего не сделали, чтобы вовлечь Вас, потому что они хотят, чтобы Вы ушли отсюда, но мне нужно, чтобы Вы ясно поняли кое-что...
No, come on - he's clearly the rejected Pop-Tarts mascot, Ясно же, что он - король поп-музыки,
What has already transpired clearly shows that it is in the interests of Pristina and Belgrade to establish a good working relationship; in that respect, the letter from the Secretary-General addressed to the two parties indicates the path to follow. То, что уже произошло, ясно свидетельствует о том, что установление хороших рабочих отношений отвечает интересам Приштины и Белграда; в связи с этим письмо Генерального секретаря, адресованное обеим сторонам, указывает путь, по которому следует идти.
For the remaining issue - that is, the alleged weaponization studies - the report of the IAEA clearly noted that the Agency has not detected the use of nuclear material. Что касается остающегося вопроса - изучения сообщений о возможной разработке оружия, - то в докладе МАГАТЭ ясно указывается, что Агентство не обнаружило признаков использования ядерного материала.
The report of the Secretary-General clearly shows that the conflict between development and the spread of small arms is not an illusion, since security and economic and social development are so closely linked. Доклад Генерального секретаря ясно показывает, что конфликт между развитием и распространением стрелкового оружия не является иллюзией, так как безопасность и социально-экономическое развитие тесно взаимосвязаны.
This issue stresses the importance of revisiting the relationship between the Security Council and the other principal organs of the Organization for the purposes of restoring the institutional balance between them that is clearly outlined in the Charter. Эта проблема подчеркивает важность пересмотра отношений между Советом Безопасности и другими главными органами Организации в целях восстановления институционального равновесия между ними, о необходимости которого ясно говорится в Уставе.
The surveys clearly show that the group of non-citizens is not homogeneous, but very differentiated - for some political participation is the most important issue; for others it is their personal interest; still others are resigned regarding their political status. Обследования ясно показали, что группа неграждан является не однородной, а весьма пестрой: для одних из них политическое участие является самым важным вопросом, для других приоритет имеют их личные интересы, третьи смирились со своим политическим статусом.