The report clearly states that anthropogenic global greenhouse gas emissions increased by about 70 per cent between 1970 and 2004. |
В докладе ясно говорится о том, что в период с 1970 по 2004 год антропогенные выбросы парниковых газов на нашей планете увеличились почти на 70 процентов. |
Science has clearly underlined that the time has come for all of us to act. |
Наука ясно доказала, что для всех нас настало время действовать. |
Safety vests should be [...] clearly visible under all conditions and from all angles. |
Следует предусмотреть, чтобы жилеты безопасности [...] были ясно видимы в любых условиях и под любым углом. |
Some representatives supported the proposal, pointing out that the obligations arising during unloading operations were currently not clearly defined. |
Некоторые делегаты поддержали данное предложение, сочтя, что обязанности, выполняемые в ходе разгрузочных операций, в настоящее время определены недостаточно ясно. |
Such practices must be clearly and forcefully condemned by this Commission. |
Комиссия должна ясно и решительно судить такие методы. |
The foregoing review of characteristics of the most important soil types in the region clearly shows that those soils undergo varied degradation processes. |
Приведенные выше характеристики большинства наиболее распространенных типов почв в регионе ясно указывают на то, что эти почвы подвергаются процессу деградации в самых различных вариантах. |
Experience gained in several UNECE member countries clearly shows that the housing sector can strongly contribute to these goals. |
Накопленный в нескольких странах ЕЭК ООН опыт ясно показывает, что жилищный сектор может внести существенный вклад в достижение этих целей. |
Practice shows clearly that Armenia has violated this prohibition. |
Практика ясно показывает, что Армения нарушает это положение. |
The author reiterates that her son was mentally retarded, as he was unable to communicate properly and to expose his thoughts clearly. |
Автор повторяет, что ее сын является умственно отсталым и что он не способен нормально общаться и ясно излагать свои мысли. |
The Committee trusts that, in future, all conversions of extrabudgetary posts to regular budget funding will be clearly identified. |
Он надеется, что в будущем все преобразования внебюджетных должностей в должности, финансируемые из регулярного бюджета, будут ясно указываться в документах. |
Experience has clearly shown that resources and capacities of a narrow circle of traditional world leaders are insufficient for overcoming the crisis. |
Жизнь ясно показала: для обеспечения выхода из кризиса ресурсов возможностей узкого круга традиционных мировых лидеров уже недостаточно. |
The Afghan presidential election and its aftermath this year illustrated clearly how challenging conducting elections in conflict-affected areas can be. |
Состоявшиеся в этом году в Афганистане президентские выборы и их итоги ясно продемонстрировали, с какими трудностями может быть сопряжено проведение выборов в затронутых конфликтом районах. |
Nor can we be satisfied at the fact that those developments clearly illustrate the universality of the principles underpinning the initiative. |
Мы не можем довольствоваться и тем, что эти события ясно говорят об универсальном характере основополагающих принципов инициативы. |
As the draft resolution clearly describes this vision, we call for all Member States to extend their support to it. |
Поскольку в проекте резолюции ясно излагается это видение, мы призываем все государства-члены обеспечить ему поддержку. |
The guidelines should be clearly defined and listed. |
Основные направления должны быть ясно обозначены и перечислены. |
The transition period is key to the sustainability of the system and should therefore be clearly described. |
Переходный период является ключевым для долговременного существования системы, поэтому он должен быть ясно очерчен. |
The study clearly shows that Janajati child labour is a complex phenomenon interlinked with poverty, social exclusion and discrimination. |
Результаты этого исследования ясно указывают на то, что детский труд джанаяти - это сложное явление, связанное с нищетой, социальной изоляцией и дискриминацией. |
The High-Level Dialogue clearly demonstrated that UNCTAD would continue to be a forum of debate of intellectual integrity and independence. |
Диалог высокого уровня ясно продемонстрировал, что ЮНКТАД может и дальше служить форумом интеллектуально ответственных и независимых дискуссий. |
This clearly shows that this population has grown fivefold in sixteen years. |
Это ясно свидетельствует о пятикратном увеличении этой группы населения за 16 лет. |
The results of the above are now being seen clearly in the Office's selection data. |
Результаты вышеупомянутых усилий в настоящее время ясно видны из данных Управления об отборе кандидатов. |
The table also clearly shows that in all groups, women are more modern than men. |
Из таблицы также ясно видно, что во всех группах женщины придерживаются более современных взглядов, чем мужчины. |
Yet, clearly, we need to do more to overcome suspicion and distrust. |
Однако ясно, что мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы преодолеть подозрения и недоверие. |
That is a message clearly expressed by world leaders in 2005, as documented in the World Summit Outcome Document. |
В 2005 году эта мысль была ясно выражена международными лидерами и закреплена в Итоговом документе Всемирного саммита. |
The financial results for the fiscal year 2008 clearly illustrate the funding shortfalls experienced by the Agency in its efforts to implement its mandate. |
Итоговые данные за 2008 финансовый год ясно показывают, что при осуществлении своего мандата Агентство сталкивается с проблемой нехватки финансовых средств. |
Figure 1 clearly shows that women are under-represented at international conferences for the period 2001 to 2005. |
Диаграмма 2 ясно показывает, что женщины недопредставлены на международных конференциях, проходивших с 2001 года по 2005 год. |