| The report clearly states that anthropogenic global greenhouse gas emissions increased by about 70 per cent between 1970 and 2004. | В докладе ясно говорится о том, что в период с 1970 по 2004 год антропогенные выбросы парниковых газов на нашей планете увеличились почти на 70 процентов. |
| Science has clearly underlined that the time has come for all of us to act. | Наука ясно доказала, что для всех нас настало время действовать. |
| Safety vests should be [...] clearly visible under all conditions and from all angles. | Следует предусмотреть, чтобы жилеты безопасности [...] были ясно видимы в любых условиях и под любым углом. |
| Some representatives supported the proposal, pointing out that the obligations arising during unloading operations were currently not clearly defined. | Некоторые делегаты поддержали данное предложение, сочтя, что обязанности, выполняемые в ходе разгрузочных операций, в настоящее время определены недостаточно ясно. |
| Such practices must be clearly and forcefully condemned by this Commission. | Комиссия должна ясно и решительно судить такие методы. |
| The foregoing review of characteristics of the most important soil types in the region clearly shows that those soils undergo varied degradation processes. | Приведенные выше характеристики большинства наиболее распространенных типов почв в регионе ясно указывают на то, что эти почвы подвергаются процессу деградации в самых различных вариантах. |
| Experience gained in several UNECE member countries clearly shows that the housing sector can strongly contribute to these goals. | Накопленный в нескольких странах ЕЭК ООН опыт ясно показывает, что жилищный сектор может внести существенный вклад в достижение этих целей. |
| Practice shows clearly that Armenia has violated this prohibition. | Практика ясно показывает, что Армения нарушает это положение. |
| The author reiterates that her son was mentally retarded, as he was unable to communicate properly and to expose his thoughts clearly. | Автор повторяет, что ее сын является умственно отсталым и что он не способен нормально общаться и ясно излагать свои мысли. |
| The Committee trusts that, in future, all conversions of extrabudgetary posts to regular budget funding will be clearly identified. | Он надеется, что в будущем все преобразования внебюджетных должностей в должности, финансируемые из регулярного бюджета, будут ясно указываться в документах. |
| Experience has clearly shown that resources and capacities of a narrow circle of traditional world leaders are insufficient for overcoming the crisis. | Жизнь ясно показала: для обеспечения выхода из кризиса ресурсов возможностей узкого круга традиционных мировых лидеров уже недостаточно. |
| The Afghan presidential election and its aftermath this year illustrated clearly how challenging conducting elections in conflict-affected areas can be. | Состоявшиеся в этом году в Афганистане президентские выборы и их итоги ясно продемонстрировали, с какими трудностями может быть сопряжено проведение выборов в затронутых конфликтом районах. |
| Nor can we be satisfied at the fact that those developments clearly illustrate the universality of the principles underpinning the initiative. | Мы не можем довольствоваться и тем, что эти события ясно говорят об универсальном характере основополагающих принципов инициативы. |
| As the draft resolution clearly describes this vision, we call for all Member States to extend their support to it. | Поскольку в проекте резолюции ясно излагается это видение, мы призываем все государства-члены обеспечить ему поддержку. |
| The guidelines should be clearly defined and listed. | Основные направления должны быть ясно обозначены и перечислены. |
| The transition period is key to the sustainability of the system and should therefore be clearly described. | Переходный период является ключевым для долговременного существования системы, поэтому он должен быть ясно очерчен. |
| The study clearly shows that Janajati child labour is a complex phenomenon interlinked with poverty, social exclusion and discrimination. | Результаты этого исследования ясно указывают на то, что детский труд джанаяти - это сложное явление, связанное с нищетой, социальной изоляцией и дискриминацией. |
| The High-Level Dialogue clearly demonstrated that UNCTAD would continue to be a forum of debate of intellectual integrity and independence. | Диалог высокого уровня ясно продемонстрировал, что ЮНКТАД может и дальше служить форумом интеллектуально ответственных и независимых дискуссий. |
| This clearly shows that this population has grown fivefold in sixteen years. | Это ясно свидетельствует о пятикратном увеличении этой группы населения за 16 лет. |
| The results of the above are now being seen clearly in the Office's selection data. | Результаты вышеупомянутых усилий в настоящее время ясно видны из данных Управления об отборе кандидатов. |
| The table also clearly shows that in all groups, women are more modern than men. | Из таблицы также ясно видно, что во всех группах женщины придерживаются более современных взглядов, чем мужчины. |
| Yet, clearly, we need to do more to overcome suspicion and distrust. | Однако ясно, что мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы преодолеть подозрения и недоверие. |
| That is a message clearly expressed by world leaders in 2005, as documented in the World Summit Outcome Document. | В 2005 году эта мысль была ясно выражена международными лидерами и закреплена в Итоговом документе Всемирного саммита. |
| The financial results for the fiscal year 2008 clearly illustrate the funding shortfalls experienced by the Agency in its efforts to implement its mandate. | Итоговые данные за 2008 финансовый год ясно показывают, что при осуществлении своего мандата Агентство сталкивается с проблемой нехватки финансовых средств. |
| Figure 1 clearly shows that women are under-represented at international conferences for the period 2001 to 2005. | Диаграмма 2 ясно показывает, что женщины недопредставлены на международных конференциях, проходивших с 2001 года по 2005 год. |