| When your body's under stress, the only way to think clearly is to find a release. | Когда твоё тело находится в состоянии стресса, единственный выход думать ясно, это найти способ как расслабиться. |
| The text messages you sent Sian clearly show that YOU chased HER. | Сообщения, которые вы слали Шоне, ясно показывают - вы её преследовали. |
| Let me put this to all of you as clearly as I can. | Позвольте объяснить это всем максимально ясно. |
| The installation of this device was clearly the result of my betrayal of Apophis. | Ясно, что это устройство установили из-за моего предательства Апофиса. |
| On the contrary, I see everything clearly. | Со стороны, я всё ясно вижу. |
| It clearly states that you have permission to search my office, nothing more. | Там ясно указано, что вам разрешается обыскать мой кабинет, больше ничего. |
| You see, you clearly don't know how to speak to women. | Видите? Ясно, что вы не умеете разговаривать с женщинами. |
| They're clearly trying to push me out of this company. | Они ясно пытаются вытолкнуть меня из компании. |
| I am seeing everything so clearly now. | Я теперь так ясно все вижу. |
| Today this is clearly even more the case. | Сегодня ясно, что ситуация стала еще более серьезной. |
| It is clearly an invasion from outside... | Ясно, что это вторжение извне... |
| You can't see it clearly 'cause he's your brother. | Не можешь видеть этого ясно, потому что он твой брат. |
| In this regard, existing examples of collaboration are clearly demonstrative of the advantages. | В этой связи имеющиеся примеры сотрудничества ясно указывают на эти преимущества. |
| This agreement clearly demonstrates that peace is possible when the will for dialogue and negotiation exists. | Это соглашение ясно демонстрирует, что мир возможен тогда, когда присутствует воля к ведению диалога и переговоров. |
| It should be clearly understood that economic reform was basic to human development. | Следует ясно понимать, что основой развития человека является экономическая реформа. |
| However, new cases of the theft and illicit transfer of cultural property demonstrate clearly the pressing need for increasingly tough measures from the specialized international organizations. | Однако новые случаи хищения и незаконного вывоза культурных ценностей ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости введения специализированными международными учреждениями все более жестких мер. |
| That decision clearly reflects the relationship between the rights of minorities and the maintenance of regional security. | Это решение ясно демонстрирует взаимосвязь между правами меньшинств и поддержанием региональной безопасности. |
| I think we established quite clearly that we just work for the council. | Думаю, мы вполне ясно сказали, что мы просто сотрудники в Совете. |
| Well, clearly we can't take any of these clues for granted. | Ясно же, мы не можем доверять этим подсказкам. |
| You can clearly see in here, the red areas are high in beta amyloid. | Здесь ясно видно, красные области это высокий уровень бета-амилоида. |
| This work since his election to the head of the world Organization clearly reflects our concerns. | Деятельность, которую он осуществляет с момента его избрания на пост главы всемирной Организации, ясно отражает нашу озабоченность. |
| The need for carrying out the necessary reforms in the Council is clearly reflected in resolution 47/62, which was adopted by consensus. | Необходимость проведения нужных реформ Совета ясно отражена в резолюции 47/62, которая была принята консенсусом. |
| This escalation of violence clearly reflects the lack of political will of the military and its allies fully to implement the Governors Island Agreement. | Эта эскалация насилия ясно отражает отсутствие политической воли со стороны военных и их союзников для осуществления Соглашения Гавернорс Айленд. |
| Argentina has therefore clearly defined its position on an eventual restructuring of the Security Council. | Поэтому Аргентина ясно определила свою позицию по вопросу окончательной перестройки Совета Безопасности. |
| The case of Central America clearly demonstrates the direction in which this widespread indifference is taking us. | Случай Центральной Америки ясно демонстрирует направление, в котором это широко распространенное безразличие ведет нас. |