Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
The terms included are meant to reflect matters of importance and interest to the United Nations accurately, clearly, concisely and with a sufficient degree of specificity. Включенные в тезаурус термины должны точно, ясно, кратко и с достаточной степенью конкретности отражать вопросы, имеющие важное значение и представляющие интерес для Организации Объединенных Наций.
The modernization programme clearly took into account the incorporation into domestic law of all international instruments ratified by Togo, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Эта программа модернизации ясно учитывает включение во внутреннее право всех международных документов, ратифицированных Того, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
We have in recent months, in the Philippines, Viet Nam and El Salvador, seen clearly the devastating impact climate-related hazards can have on lives, livelihoods and developing countries. В последние месяцы на Филиппинах, во Вьетнаме и Сальвадоре мы ясно видели, какие разрушительные последствия могут иметь опасные климатические явления для жизни людей, их источников средств к существованию и развивающихся стран.
Mr. Parham (United Kingdom) said that, where the people of one of the Overseas Territories administered by his Government had clearly and constitutionally opted for independence, it would help them to achieve it. Г-н Парем (Соединенное Королевство) говорит, что, когда народ одной из заморских территорий, находящихся под управлением его правительства, ясно предпочел конституционным путем получить независимость, его правительство помогло этому народу сделать это.
The selection process was based on clearly defined criteria, involving a strict scoring procedure, which meant that the only point of discussion was whether the duly certified qualifications had been awarded the correct score. Процесс отбора был основан на ясно сформулированных критериях и строгой процедуре выставления баллов, а это означало, что предметом обсуждения мог быть только вопрос о том, получили ли должным образом сертифицированные кандидаты правильную оценку.
The meeting will result in a President's summary which should clearly identify key elements of the discussion and be formally presented to all the participants, including the major institutional stakeholders, as appropriate, and in a timely manner. По итогам совещания Председатель подготовит краткий отчет, в котором будут ясно определены основные элементы дискуссии и который будет в соответствующих случаях своевременно и в официальном порядке представлен всем участникам, в том числе основным институциональным заинтересованным сторонам.
The fifty-sixth session had clearly demonstrated the quality of UNCTAD reports, which could be expected to increase its influence worldwide; they had helped to set a process in motion that was far from finished. На пятьдесят шестой сессии было ясно продемонстрировано высокое качество докладов ЮНКТАД, что, как хотелось бы надеяться, будет способствовать росту ее авторитета во всем мире; они положили начало процессу, который еще далек от завершения.
The economic crisis had clearly shown that the United Nations and other international bodies should be formulating strategies for the global promotion of social protection as a central part of poverty reduction efforts and wider development policies. Экономический кризис уже ясно показал, что Организации Объединенных Наций и другим международным органам следует разрабатывать стратегии для глобальной популяризации необходимости социальной защиты в качестве важной составляющей усилий по сокращению масштабов нищеты и более широких стратегий развития.
Regarding national capacity, the South Asia earthquake and the Indian Ocean tsunami were examples that showed clearly the importance of national capacity in mitigating and responding to disasters. Касаясь национального потенциала, оратор отметил, что землетрясение в Южной Азии и цунами в Индийском океане ясно продемонстрировали его важность для смягчения и преодоления последствий чрезвычайных ситуаций.
The visa is clearly marked with the purpose for which the visa is issued, such as employment, education or scientific research. В визе ясно указывается цель выдачи визы, например работа, учеба или научное исследование.
The article was only amended once, in 1992, as a result of a parliamentary motion to clearly stipulate the equality between women and men in the Constitution. В эту статью изменения вносились только однажды, в 1992 году, вследствие парламентского предложения внести в Конституцию ясно выраженное положение о равенстве женщин и мужчин.
His statement, together with his suggested organizational plan for the Counter-Terrorism Committee (CTC), which we strongly support, very clearly sets out the direction for the way forward. Его заявление, наряду с предложенным им организационным планом в отношении Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК), который мы решительно поддерживаем, очень ясно определяет направление движения вперед.
The principle of the responsibility to protect is clearly and specifically limited to four kinds of mass atrocities: genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. Применение принципа обязанности по защите ясно и четко ограничивается четырьмя видами массовых зверств: геноцид, этнические чистки, военные преступления и преступления против человечества.
Moreover, the Commission already decided to include in the Guide several guidelines clearly drafted in the form of a recommendation to States and international organizations. Исходя из этого, Комиссия уже приняла решение включить в Руководство целый ряд ясно сформулированных руководящих положений в форме рекомендации в адрес государств и международных организаций.
While there clearly was a need for capacity-building in these countries, potential needs of other Parties should also be considered and, where necessary, addressed through targeted activities. Хотя совершенно ясно, что существует необходимость в наращивании потенциала в этих странах, следует также учитывать возможные потребности других Сторон, которые в случае необходимости следует удовлетворять в рамках целенаправленных мероприятий.
This clearly confirms the importance of finding means to broaden the public's understanding of the CDM to allow for an informed discourse on its design and delivery. Это ясно подтверждает важное значение изыскания путей к обеспечению более широкого понимания общественностью функционирования МЧР, позволяющих распространять информацию о его структуре и деятельности.
Figure 3 clearly indicates that in the year 2005 there were more males than females who have renounced their previous citizenship to be able to live freely in the country of their spouses. Диаграмма З ясно показывает, что в 2005 году больше мужчин, чем женщин, вышли из своего предыдущего гражданства, чтобы иметь возможность свободно проживать в стране своих супругов.
10.9 The ratio of girls to boys in primary in Table 18 below clearly shows that gender inequality is a non-issue in primary school enrolment in Tuvalu. 10.9 Соотношение числа девочек и мальчиков в начальной школе в приведенной ниже таблице 18 ясно показывает, что гендерное неравенство не является характерной проблемой в том, что касается охвата начальным образованием в Тувалу.
The expert mission is concerned that the lines between policing and defence responsibilities and activities are not yet clearly defined in practice in Timor-Leste, notwithstanding the existence of specific constitutional provisions to this effect. Миссия экспертов обеспокоена тем, что на практике в Тиморе-Лешти все еще ясно не разграничены функции полицейской деятельности и обеспечения обороны, несмотря на наличие конкретных конституционных положений на этот счет.
The fact that the different crises are affecting - though perhaps in different ways - all countries throughout the world without exception clearly demonstrates the futility of any claim to protective isolation. Тот факт, что эти различные кризисы затрагивают - хотя, возможно, в разной степени - все страны мира без исключения, ясно говорит о тщетности любых попыток защититься самостоятельно.
Various reports by the United Nations and other bodies clearly identify lack of resources as a key barrier to implementation of the Almaty Programme of Action. В различных докладах Организации Объединенных Наций и других органов ясно говорится о недостатке средств как об основном препятствии на пути к выполнению Алматинской программы действий.
Despite endeavours to combat acts of terrorism, their frequent occurrence all over the world clearly showed that a determined effort was still needed and that it was necessary to boost States' capacities. Несмотря на попытки борьбы с актами терроризма, частота их совершения в самых различных районах мира ясно показывает, что здесь по-прежнему нужны решительные усилия и что необходимо укреплять возможности государств.
He encourages the Government to draw up a comprehensive policy covering all the aspects of internal displacement, in keeping with the Guiding Principles, clearly identify the institutional responsibilities it bears and ensure that the rights of displaced persons are protected. Он призывает правительство разработать в соответствии с Руководящими принципами глобальную политику, охватывающую все аспекты внутренних перемещений, ясно определить институциональную ответственность, которая на него возлагается, и обеспечить защиту прав перемещенных лиц.
This is clearly evident from the lack of follow-up to incidents such as the one in Tawilla, in which no investigation was carried out to identify the perpetrators and bring them to justice. Об этом ясно свидетельствует непринятие мер в отношении таких инцидентов, как инцидент, имевший место в Тавилле, по которому не проводилось расследования с целью выявления виновных и привлечения их к суду.
Last year's discussions clearly showed us that this issue is indeed ripe for negotiation, as opposed to the other core issues - nuclear disarmament, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances - at their current stage. Как ясно показали нам прошлогодние дискуссии, эта проблема действительно созрела для переговоров - в отличие от других ключевых проблем: ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности - на их нынешнем этапе.