Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Clearly, the movement of such large amounts of money over a period of time would necessarily leave a trail because transactions would involve either cash, checks or bank transfers. Ясно, что движение таких крупных сумм в течение определенного периода времени не могло остаться незамеченным, поскольку сделки осуществляются с использованием либо денежной наличности, чеков или банковских трансфертов.
Clearly, given the different figures advanced in paragraph 17 above, the difference between the use of exchange rates or PPPs to convert national measures to a common unit is hardly trivial. Учитывая расхождения в показателях, упомянутых в пункте 17, ясно, что различие между использованием обменных курсов и паритетов покупательной способности для пересчета национальных показателей в общую единицу имеет достаточно большое значение.
Clearly, the failure to fulfil these responsibilities with respect, inter alia, to minefields, endangers the civilian population in the area. Ясно, что невыполнение этих обязанностей, в частности, в отношении минных полей, ставит под угрозу жизнь мирных граждан в этом районе.
Clearly, the end of the Decade, as the options provided for by the Commission decision indicate, does not mean the end of the declaration or the process. Ясно, что окончание Десятилетия, как об этом свидетельствуют варианты, предусмотренные в решении Комиссии, - это не конец декларации или процесса ее разработки.
Clearly, the high-level political participation in both the Geneva and Tunis phases has provided much-needed political impetus to the evolving global vision of an information society. Ясно, что политическое участие на самом высоком уровне как в женевском, так и тунисском ее этапах придало столь необходимый политический импульс развитию концепции информационного общества.
Clearly, Afghanistan provides an important case study of the difficulties of providing international assistance to a country devastated by conflict, which will yield important lessons for the future, and the panel discussion was an extremely useful exercise. Ясно, что Афганистан представляет собой важный конкретный случай трудностей, возникающих при оказании международной помощи стране, опустошенной конфликтом, что преподаст важные уроки на будущее, и обсуждение в рамках группы было чрезвычайно полезным опытом.
Clearly, ignoring gender disparities came at a great cost to a population's well-being, to a country's ability to grow and govern, to the effectiveness of development assistance and to sustainable poverty reduction. Ясно, что игнорирование гендерных различий обходится дорого с точки зрения благосостояния населения, способности страны к росту и рациональному управлению, эффективного использования помощи в целях развития и существенного сокращения уровня нищеты.
He turned to the subject of ethnic cleansing, which was possibly the most important of those problems. Clearly, the implementation of annex VII of the Dayton Agreement was far from satisfactory. Что касается продолжающейся этнической чистки, представляющей собой, возможно, самую важную из этих проблем, то совершенно ясно, что ход реализации положений приложения 7 к Дейтонскому соглашению является неудовлетворительным.
Clearly managers are responsible for more than just delivery of an output, but to be held accountable, for example, for improved trade practices, respect for human rights, compliance with conventions and treaties, would be unreasonable. Ясно, что руководители несут ответственность не только за выполнение мероприятий, однако необоснованно считать их ответственными, например, за улучшение торговой практики, в обеспечении уважения прав человека, соблюдении конвенций и договоров.
Clearly, for those AU efforts to work and to contribute towards robust and successful United Nations peacekeeping operations, we need to seriously consider the issue of flexible, predictable and sustainable resources. Совершенно ясно, что для проведения Африканским союзом этой активной работы, направленной на плодотворное и успешное выполнение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимо серьезно отнестись к вопросу гибкости, предсказуемости и стабильности ресурсов.
Clearly, such a mechanism of constitutional guarantee could be used, where necessary, to repeal domestic law provisions in conflict with those of general international law or the human rights conventions. Ясно, что такой механизм конституционных гарантий может быть использован всегда, когда в этом возникает необходимость, для отмены действия тех положений внутреннего законодательства, которые вступают в конфликт с положениями общего международного права или конвенциями по правам человека.
Clearly, our ability to benefit fully from globalization is doomed from the start, further aggravating the divide between the rich and poor. Ясно, что наши возможности в плане извлечения полномасштабной прибыли из глобализации изначально обречены, что еще больше увеличивает разрыв между богатыми и бедными.
Clearly, it is the hope and expectation of all peace-loving nations that the issue can be resolved peacefully through diplomacy rather than through military action, as is being actively advocated in some circles. Ясно, что все миролюбивые государства надеются и ждут, что этот вопрос может быть мирно урегулирован на основе дипломатии, а не военных действий, за которые активно выступают некоторые круги.
Clearly, the right to education as reaffirmed at the World education Forum imposes an obligation upon States to ensure that citizens have opportunities to meet their basic learning needs. Ясно, что право на образование, как оно было подтверждено на Всемирном форуме по образованию, вменяет государствам в обязанность обеспечивать своим гражданам возможности для удовлетворения своих потребностей в базовом образовании.
Clearly, strengthening peacekeeping mechanisms would require the allocation of additional human and financial resources, and the Group would work to achieve a consensus on the matter in the Committee. Ясно, что укрепление механизмов поддержания мира потребует выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов, поэтому Группа будет предпринимать усилия с целью достижения консенсуса по этому вопросу в рамках Комитета.
Clearly, international cooperation, designated as a "duty" in General Assembly resolution 2625, must play a decisive role and enable all Member States to tackle such major problems as extreme poverty with the most effective technological instruments. Ясно, что международное сотрудничество, рассматриваемое в резолюции 2625 Генеральной Ассамблеи в качестве "обязанности", призвано сыграть определяющую роль, позволив всем государствам-членам заняться решением важнейших проблем, таких, как крайняя нищета, с использованием новейших технических достижений.
Clearly, the Court thought that the powers of the Security Council on aggression did not prohibit the Court from judging on a case involving that same question. Ясно, что в глазах Суда полномочия Совета Безопасности в отношении агрессии не запрещают Суду разбирать дело, затрагивающее тот же вопрос.
Clearly, we need to consider the options presented by the Secretariat and, perhaps, look into other options. Ясно, что нам необходимо рассмотреть варианты, предложенные Секретариатом, и, возможно, другие варианты.
"Clearly distinguishable objectives and targets which are located among or in the immediate vicinity of civilian objects must be attacked individually. Ясно различимые цели и мишени, расположенные среди гражданских объектов или в непосредственной близости от них, должны подвергаться нападению по
Clearly, from the aspect of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, the enforcement of criminal sanctions is, by its very nature, very problematic. Ясно, что с точки зрения предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания исполнение уголовных наказаний сопряжено в силу самой своей сущности с множеством проблем.
Clearly, if the social market model is to expand eastward - thereby ensuring its viability within the whole Union - this is the only viable alternative. Ясно то, что если модели социального рынка суждено расшириться на восток - обеспечивая таким образом свою жизнеспособность в пределах всего Союза - то это единственная жизнеспособная альтернатива.
Clearly, this Organization, and especially the Security Council, acting together with people of goodwill in the countries and areas concerned, has a responsibility to act decisively to contribute to the termination of these destructive conflicts. Ясно, что эта Организация и в особенности Совет Безопасности, действуя вместе с людьми доброй воли в соответствующих странах и регионах, несет ответственность за решительные действия по внесению вклада в прекращение этих деструктивных конфликтов.
Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием.
Clearly there was no formal hierarchy, as in the case of national laws, but there were undoubtedly generally recognized peremptory principles and rules that constituted the basic structure of international law and were endowed with particular authority and legal force. Ясно, что отсутствует формальная иерархия, существующая в национальном законодательстве, однако, без всякого сомнения, существуют императивные общепризнанные принципы и нормы международного права, которые образуют «каркас» его системы и обладают в ее рамках высшим авторитетом и юридической силой.
Clearly, the lack of resources is undermining UNFPA efforts to provide family planning services, to reduce maternal mortality rates, to prevent HIV/AIDS and to meet the needs of young people and of the poor. Ясно, что нехватка ресурсов подрывает усилия ЮНФПА, направленные на предоставление услуг в области планирования семьи, снижение показателей материнской смертности, профилактику ВИЧ/ СПИДа и воплощение в жизнь чаяний молодежи и неимущих групп населения.