Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
In particular, it would be important to allow staff members to clearly understand the status and future of the post, so that there would be no surprises with regard to conditions concerning termination of the contracts. В частности, весьма важно, чтобы сотрудники ясно понимали статус и будущее должностей, с тем чтобы для них не было ничего неожиданного в условиях прекращения действия контрактов.
The report and the answers provided by the delegation had clearly demonstrated that Hungary had made tremendous progress in strengthening its democratic institutions and had taken significant steps towards the establishment of a human rights regime by lifting a number of legal measures. Доклад и ответы, представленные делегацией, ясно показали, что Венгрия добилась огромного прогресса в деле укрепления своих демократических институтов и осуществила важные меры в деле установления режима, регулирующего права человека, на основе отмены ряда правовых мер.
Difficult policy choices for the implementation of publicity have to be made, such as the legal effects of registration and the non-authentic nature of registered information, and these must be clearly presented in the Guide, as the current draft accepts. f. Необходимо сделать трудный основополагающий выбор в отношении публичности, например в отношении правовых последствий регистрации и неаутентичного характера зарегистрированной информации, причем такой выбор должен быть ясно отражен в руководстве, что и признано в нынешнем проекте. f.
The representative of Algeria, speaking on behalf of the countries of the Non-Aligned Movement (NAM), clearly laid out the NAM position. Представитель Алжира, выступая от имени стран Движения неприсоединения (ДН), ясно изложил позицию этого Движения.
That was demonstrated very clearly again to us in Johannesburg, during the World Summit on Sustainable Development, in which civil society participated fully both in the preparatory process and the Summit itself. Это было ясно продемонстрировано в Йоханнесбурге в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, где гражданское общество было задействовано и в процессе подготовки, и во время самого саммита.
We are certain that those delegations that have worked in the Security Council clearly understand that an excessive expansion of the Council could have a negative impact on its ability to function, with repercussions for international security. Уверены, что всем делегациям, когда-либо работавшим в Совете Безопасности, ясно, что чрезмерное расширение Совета могло бы негативно сказаться на его работоспособности, со всеми вытекающими отсюда последствиями для международной безопасности.
The points mentioned by Ambassador Muñoz regarding the progress made by the Committee clearly demonstrate the enormous amount of work done by the Council, its members and the Secretariat to implement the provisions of the Council's resolutions. Замечания, высказанные послом Муньосом по поводу прогресса, достигнутого Комитетом, ясно свидетельствуют об огромной работе, проделанной Советом, его членами и Секретариатом в целях выполнения положений резолюций Совета.
Protecting children and youth from violence is clearly an urgent priority, but we must also understand that young people in conflict face a simultaneous and more complex transition from conflict and childhood to peace and adulthood. Ясно, что приоритетом является защита детей и молодежи от насилия, но мы должны также понять, что молодежь в конфликтах сталкивается с одновременным и более сложным переходным этапом от конфликта и детства к миру и взрослой жизни.
The International Organization of Securities Commissions (IOSCO) approved in 1998 a comprehensive set of Objectives and Principles of Securities Regulation, which clearly demonstrates the will of its members to implement high regulatory standards in their respective jurisdictions. Международная организация комиссий по ценным бумагам (ИОСКО) в 1998 году утвердила комплексный свод «Целей и принципов регулирования рынка ценных бумаг», что ясно свидетельствует о готовности ее членов придерживаться высоких стандартов регулирования в своих соответствующих странах.
Thus, although the 1988 Convention does not go so far as to require that the requested State comply with the procedural form required by the requesting State, it does clearly exhort the requested State to do so. Таким образом, хотя Конвенция 1988 года и не заходит так далеко, чтобы требовать от запрашиваемого государства соблюдения процессуальной формы, необходимой запрашивающему государству, она ясно призывает запрашиваемое государство поступать именно так.
(e) To clearly specify and enforce a system of rewards for outstanding performance and sanctions for non-performance. е) ясно сформулировать и проводить в жизнь систему поощрений за отличную работу и наказаний за плохую работу.
Although some positive changes have taken place in this area, the international presences in Kosovo still have many problems to face, as was confirmed clearly by the facts that Mr. Čović and Mr. Annabi mentioned in their statements. Хотя некоторые позитивные изменения в этой области и есть, тем не менее перед международными присутствиями в этой области стоит немало проблем, как это ясно подтверждается теми фактами, которые были приведены в выступлениях г-на Човича и г-на Аннаби.
The first is that we must condemn all of the violence and make the point loudly and clearly that violence is not the solution. Во-первых, мы должны осудить все формы насилия и дать ясно понять, что насилие не является решением.
The recent advisory opinion of the International Court of Justice, declaring the construction of the wall in the occupied territory to be illegal, clearly demonstrates on which side the legal right lies. Консультативное заключение, которое недавно вынес Международный Суд, объявив незаконным строительство разделительной стены на оккупированных территориях, совершенно ясно показывает, на чьей стороне право.
However, let me underline that we share fully the conviction of a vast majority of Member States, expressed clearly and loudly during the intergovernmental process, that the basis of a genuine reform of the Council is its expansion in both categories: permanent and non-permanent. Однако я хотел бы подчеркнуть, что мы полностью разделяем убежденность огромного большинства государств-членов - четко и ясно выраженную в ходе межправительственного процесса - в отношении того, что основой подлинной реформы Совета Безопасности является расширение его членского состава в обеих категориях: постоянных и непостоянных членов.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General Assembly on 8 September 2006 as an annex to resolution 60/288, clearly confirms, inter alia, that terrorism cannot and should not be associated with any religion, nationality, civilization or ethnic group. В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2006 года в качестве приложения к резолюции 60/288, ясно подтверждается, среди прочего, что терроризм не может и не должен ассоциироваться с какой-либо религией, национальностью, цивилизацией или этнической группой.
Some delegations were of the view that the present procedural terminology remained relevant and that it reflected clearly the spirit of consensus in the decision-making of the Committee and its subsidiary bodies. Некоторые делегации полагали, что нынешняя процедурная терминология вполне адекватна и ясно отражает дух согласия при принятии решений Комитета и его вспомогательных органов.
The delegations strongly supported the development of a roadmap to guide preparations and consultations for the next strategic plan, which the delegations hoped would clearly establish the strategic positioning of UNDP within the broader development environment. Делегации решительно поддержали разработку дорожной карты, которая послужила бы ориентиром в процессе подготовки и консультаций по следующему стратегическому плану, что, по мнению делегаций, ясно обозначит стратегическое позиционирование ПРООН в широком контексте развития.
The warning signs of the global situation show clearly that on the current course, we have not seen the last of extreme poverty and that it therefore seems impossible to achieve the first Goal set out in the Millennium Declaration, namely to halve world poverty by 2015. Тревожные симптомы мировой конъюнктуры ясно показывают, что на данном этапе развития мы не покончили с крайней нищетой а, следовательно, не смогли реализовать первую цель, сформулированную в Декларации тысячелетия, - ликвидировать крайнюю нищету и голод к 2015 году.
A Census is a complex and costly undertaking and one that is only undertaken when it has been clearly shown that there is a need for it. Перепись является сложным и дорогостоящим мероприятием, а также мероприятием, которое осуществляется лишь только если была ясно показана его необходимость.
Therefore, the Committee considered that the documents submitted by Ukraine failed to confirm clearly and unambiguously that the conditions imposed in the decision of the Meeting of the Parties have been met, as requested in the Executive Secretary's letter. Исходя из этого Комитет счел, что документы, представленные Украиной, не подтверждают ясно и недвусмысленно, что условия, установленные в решении Совещания Сторон, были выполнены, как это требовалось в письме Исполнительного секретаря.
The intention of the Government of Chad to fight discrimination is clearly expressed in the Constitution, the country's basic law, which establishes as a principle the prohibition of discrimination in all its forms. Намерение правительства Чада бороться с дискриминацией ясно выражено в Конституции, основном законе страны, в котором закладываются принципы запрета дискриминации во всех ее формах.
However, there is provision for a direct recruitment procedure to meet specific and clearly identified needs, in particular in the case of very technical posts, where the number of candidates is smaller than the number of vacancies to be filled. Вместе с тем предусмотрены особые условия набора на определенные должности с четко установленными и ясно определенными требованиями, в частности на должности, требующие значительных технических навыков, претендентов на которые меньше, чем число вакансий.
(a) Have well-defined terms of reference that clearly spell out the role and responsibilities of convenor and members, for submission to the Secretary-General for approval; а) имели четко определенный круг ведения, ясно излагающий роль и обязанности организатора работы и членов, для представления на утверждение Генеральным секретарем;
(a) The CMP should first consider and adopt, at its seventh session, a set of key attributes that clearly characterize the operation of JI in the future; а) КС/СС следует сначала рассмотреть и принять на своей седьмой сессии набор основных атрибутов, которые ясно характеризуют функционирование СО в будущем;