Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
The recent Inter-Agency Mission to West Africa clearly demonstrated that the multidimensional nature of the crisis in the region demands effective coordination and partnership among the United Nations family, the regional organizations and the other relevant stakeholders. Межучрежденческая миссия, посетившая недавно Западную Африку, ясно продемонстрировала, что многоаспектный характер кризиса в регионе требует обеспечения эффективной координации и партнерства между членами семьи Организации Объединенных Наций, региональными организациями и другими участниками.
The use of landmines has serious social and economic consequences for the populations of mine-affected countries, as is clearly demonstrated by the prolonged pain and suffering endured by millions of innocent civilians. Применение наземных мин влечет за собой серьезные социальные и экономические последствия для населения стран, затронутого минной опасностью, как это ясно видно по длительным бедам и страданиям миллионов ни в чем не повинных граждан.
Experiences in the last two decades of the twentieth century clearly show that a reorientation of macroeconomic policy to target employment creation explicitly is needed in both industrialized and developing countries in order to reduce poverty and vulnerability in a permanent fashion. Опыт двух последних десятилетий ХХ века ясно показывает, что и в промышленно развитых, и в развивающихся странах для сокращения бедности и уязвимости населения требуется постоянная переориентация макроэкономической политики, которая должна быть направлена непосредственно на создание рабочих мест.
Regrettably, however, the tragic events of recent weeks have been further compounded by the protagonists' failure until now to respond to the will of the international community, as so clearly expressed in resolution 1860. Однако трагические события последних недель, к сожалению, усугубляются еще больше до сих пор проявляемым противоборствующими сторонами нежеланием отреагировать на столь четко и ясно выраженную в резолюции 1860 волю международного сообщества.
During the General Assembly special session, held last June, my delegation clearly articulated how national efforts to combat the spread of AIDS could be stymied by a lack of resources. В ходе состоявшейся в июне текущего года специальной сессии Генеральной Ассамблеи моя делегация четко и ясно разъяснила, как отсутствие ресурсов способно парализовать национальные усилия по борьбе с распространением СПИДа.
His unanimous re-election to a second term of office, and the fact that he won the Nobel Peace Prize for 2001 together with the United Nations, attest clearly to the great confidence that the entire international community places in him. Его единодушное переизбрание на второй срок, а также тот факт, что он был удостоен Нобелевской премии мира 2001 года вместе с Организацией Объединенных Наций, ясно свидетельствуют о большом доверии к нему со стороны всего международного сообщества.
The report clearly describes the challenges facing the international community in our ever-changing world and outlines the ways in which the Organization can continue to act for the betterment of humanity, based on a commitment to the principles of the Charter. В докладе ясно формулируются задачи, стоящие перед международным сообществом в нашем постоянно изменяющемся мире, и указываются способы, с помощь которых Организация может продолжать действовать в целях улучшения условий жизни людей, на основе соблюдения принципов Устава.
It was suggested that the text might need to indicate more clearly whether the agreement by the parties would need to be express and also possibly written. Было высказано предположение о том, что данный текст, возможно, потребуется изменить, с тем чтобы более ясно указать на то, должна ли такая договоренность сторон быть прямой, а также, возможно, составленной в письменной форме.
The record of the past 30 years shows clearly that countries better integrated into the global economic system have enjoyed greater long-term growth than have relatively isolated countries. История последних 30 лет ясно свидетельствует о том, что в странах, которые более успешно интегрировались в глобальную экономическую систему, отмечаются более высокие темпы долгосрочного роста, чем в относительно изолированных странах.
There was clearly a need to encourage the States engaged in ratification to complete it and those which had not yet done so to accede to all the protocols. Ясно, что следует побуждать государства, приступившие к процессу ратификации, к его завершению и поощрять тех, кто еще не сделал этого, к присоединению ко всем Протоколам.
Until then, the continuing militia and refugee problem, and the domestic violence, which might heighten in the lead-up to the elections, clearly show the need for a continued strong United Nations peacekeeping presence in East Timor. До тех пор сохраняющиеся проблемы, касающиеся боевиков и беженцев, и акты насилия внутри страны, которые могут отразиться на проведении выборов, ясно свидетельствуют о необходимости в продолжении сильной поддержки со стороны миротворческого присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
The experience of the last 10 years clearly indicates that such a transformation does not emerge automatically from price liberalization and competition and may have undesirable side effects such as unemployment, poverty and marginalization. Опыт последних десяти лет ясно свидетельствует о том, что такой переход не достигается автоматически путем либерализации цен и введения конкуренции и может сопровождаться нежелательными побочными последствиями в виде безработицы, нищеты и маргинализации.
Our experience in Liberia and in other conflicts has clearly shown the important contributions that subregional organizations such as ECOWAS have made and can make towards peace and stability when dealing with complex situations. Наш опыт в Либерии и в других конфликтах ясно показал важный вклад, который такие субрегиональные организации, как ЭКОВАС, вносят и могут внести в поддержание мира и стабильности в сложных ситуациях.
The challenge now, very clearly, is to convert what some feared might be an abstract concept and change it into something which is implemented before conflict, after conflict and at all stages. Совершено ясно, что стоящая сейчас перед нами задача заключается в том, чтобы претворить то, что, как опасались некоторые, могло оказаться абстрактной концепцией, в некую стратегию, которая будет осуществляться до конфликта, во время конфликта и вообще на всех этапах.
Nevertheless "formed" clearly includes the concept of incorporation, as well as that of registration, in addition to other means that might be employed by a State to create a corporation. Тем не менее ясно, что слово "учреждена" включает понятие инкорпорации, а равно и регистрации в дополнение к другим средствам, которые могут использоваться государством при создании корпорации.
This is precisely why the draft resolution contains provisions clearly pointing out that its adoption in no way undermines or runs counter to obligations that States may have under the international treaties in the area of non-proliferation and disarmament to which they are parties. Именно поэтому в проекте резолюции содержатся положения, ясно указывающие на то, что ее принятие никоим образом не подорвет и не вступит в противоречие с обязательствами, которые имеют государства в отношении тех международных договоров в области нераспространения и разоружения, членами которых они являются.
The CDIP and other educational bodies have already come out clearly in favour of cohabitation between the local and immigrant populations, the integration of children of foreign mother tongue and multicultural schooling. КДГО и другие педагогические инстанции уже ясно высказывались в пользу сосуществования местного населения и иммигрантов, интеграции детей, чей родной язык является иностранным, и формирования школ на основе многообразия культур.
During question time on 20 March 2000, in reply to questions on this subject from members of Parliament, the Federal Council clearly expressed its dismay and disappointment regarding both the procedure and the result of the Emmen vote. В ходе заседания для обращения с вопросами 20 марта 2000 года, отвечая на вопросы членов парламента по этой теме, Федеральный совет ясно выразил чувства тревоги и разочарования по поводу как процедуры, так и результатов голосования в Эммене.
The total number of lights marking the barges shall not exceed four, provided that the outlines of the convoy are clearly marked; Общее число огней сигнализации барж может быть ограничено четырьмя при условии, что контуры состава ясно обозначены,
The non-paper you conveyed to us, Mr. President, sums up the situation clearly, and I subscribe entirely to your analysis of the various aspects of the problem. Неофициальный документ, который Вы, г-н Председатель, предоставили нам, ясно подводит итоги ситуации, и я полностью согласен с Вашим анализом различных аспектов проблемы.
We therefore are faced with a situation where in informal consultations of the plenary we have two sets of objections offsetting each other; and in those circumstances, clearly, under the terms of resolution 55/242, the final decision rests with the General Assembly. В данном случае мы сталкиваемся с ситуацией, когда в рамках неофициальных консультаций перед нами оказываются две группы взаимоисключающих оговорок, и в такой ситуации ясно, что, согласно положениям резолюции 55/242, окончательное решение должна принять Генеральная Ассамблея.
The preparation of a legal framework for the new elections must define well and clearly the institutional responsibilities and must implement the demand of Security Council resolution 1244 for the substantial self-governance of the Albanians in Kosovo. В ходе подготовки нормативно-правовой базы для проведения новых выборов необходимо четко и ясно определить институционные обязанности и выполнить соответствующие требования резолюции 1244 Совета Безопасности, касающиеся обеспечения существенного самоуправления албанцев в Косово.
That is also set out very clearly in the statements issued in connection with the disengagement plan, for those who have taken the care to read them. Об этом предельно ясно говорится во всех заявлениях, опубликованных в связи с планом разъединения, и те, кто позаботился прочесть их, в этом убедился.
This makes clear that all diamonds from Angola entering a market without a certificate of origin issued by the Government of Unity and National Reconciliation are embargoed and liable to interception, though equally clearly UNITA is the principal target of the sanction. Это ясно говорит о том, что все алмазы из Анголы, поступающие на рынок без сертификата происхождения, выданного правительством единства и национального примирения, подпадают под действие эмбарго и подлежат конфискации, хотя при этом также ясно, что УНИТА является главным объектом режима санкций.
This is clearly a situation that calls for action. Quick, concerted and purposeful action can make a difference and reverse these unacceptable trends. Ясно, что такое положение требует от нас принятия мер. Быстрые, согласованные и целенаправленные меры могут дать весомые результаты и могут обратить вспять эти неприемлемые тенденции.