| It made me see things just a little more clearly. | И я увидела всё так ясно. |
| Now that you're here in front of me, I can see clearly. | Теперь, когда ты передо мной, я представляю ясно. |
| You told me very clearly that the patient's father was on board. | Вы ясно сказали мне, что отец пациента в курсе. |
| But Mr Spitzer's company records clearly show that your company also dealt with him. | Но из документов господина Шпитцера ясно видно, Что ваша компания также имела с ним дело. |
| If you clearly say it, Elder brother will listen to you surely. | Если ты ясно это скажешь, старший брат непременно прислушается к твоим словам. |
| Well, clearly he just wanted his last act to be one of generosity and kindness. | Ну, ясно, он просто хотел чтобы его последний поступок был щедрым и добрым. |
| I told them I hadn't conveyed the orders clearly enough. | Сказала, что я отдала приказ недостаточно ясно. |
| Perhaps, he wasn't thinking clearly. | Возможно, он не мыслил ясно. |
| I'm seeing things clearly... for the very first time. | Я вижу все ясно... впервые. |
| You're the only one who could clearly see what's going on. | Вы единственный, кто ясно видит, что происходит. |
| Apparently, I didn't make my point clearly enough. | Видимо, я недостаточно ясно выразился... |
| I'm sorry. I can see that I am not speaking clearly. | Простите, Я вижу, что выразился недостаточно ясно. |
| She's clearly suffering and we are... | Ясно, что она страдает, и мы... |
| Cherry tree calling me here Karma isn't thinking clearly. | Карма просто не может мыслить ясно. |
| Well, clearly, it didn't work for everyone. | Что ж, совершенно ясно, что сложилось, но не для всех. |
| You might not notice it, but I can see it clearly. | Ты могла не заметить, но я ясно вижу. |
| The experience of the 1970s clearly shows that a climate of mistrust is not conducive to forging genuine consensus. | Опыт 70-х годов ясно указывает на то, что атмосфера недоверия отнюдь не способствует выработке подлинного консенсуса. |
| Thus, a legislative override could never be invoked to permit acts clearly prohibited by international law. | Таким образом, не предусмотренное законодательством ограничение никогда не могут осуществляться ссылки, с тем чтобы позволить совершение действий, ясно запрещенных международным правом. |
| Let me single out three developments that to my mind clearly illustrate the considerable progress that has been made towards achieving global peace and security. | Позвольте мне выделить три события, которые, на мой взгляд, ясно свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом на пути к установлению глобального мира и безопасности. |
| In moral and human terms, the voice of the international community was clearly heard. | В моральном и человеческом плане голос международного сообщества был ясно услышан. |
| Increasing our responsive capacity to immediate crises clearly is not enough. | Ясно, что лишь повышения нашей способности реагировать на возникающие кризисы недостаточно. |
| The comprehensive reality is most clearly revealed through three objectives: peace, development and democracy. | Всеобъемлющий характер реальности становится виден особенно ясно, если рассматривать его сквозь призму трех целей: мира, развития и демократии. |
| The result of this inquiry clearly shows that as a result of the sanctions our economy has been ravaged. | Результаты этого опроса ясно показывают, что в результате введения санкций наша экономика оказалась подорванной. |
| In the future, the Secretariat should complete performance reports with notes clearly explaining any significant variations between appropriations and expenditure. | В будущем Секретариат должен составлять доклады об исполнении бюджета, сопровождая их примечаниями, ясно объясняющими любые значительные расхождения между ассигнованиями и расходами. |
| Developments over the recent years have clearly demonstrated that the Greek Cypriot side is not in favour of a negotiated settlement in Cyprus. | События последних лет ясно показывают, что кипрско-греческая сторона не поддерживает идею урегулирования положения на Кипре путем переговоров. |