It made me see things just a little more clearly. |
И я увидела всё так ясно. |
Now that you're here in front of me, I can see clearly. |
Теперь, когда ты передо мной, я представляю ясно. |
You told me very clearly that the patient's father was on board. |
Вы ясно сказали мне, что отец пациента в курсе. |
But Mr Spitzer's company records clearly show that your company also dealt with him. |
Но из документов господина Шпитцера ясно видно, Что ваша компания также имела с ним дело. |
If you clearly say it, Elder brother will listen to you surely. |
Если ты ясно это скажешь, старший брат непременно прислушается к твоим словам. |
Well, clearly he just wanted his last act to be one of generosity and kindness. |
Ну, ясно, он просто хотел чтобы его последний поступок был щедрым и добрым. |
I told them I hadn't conveyed the orders clearly enough. |
Сказала, что я отдала приказ недостаточно ясно. |
Perhaps, he wasn't thinking clearly. |
Возможно, он не мыслил ясно. |
I'm seeing things clearly... for the very first time. |
Я вижу все ясно... впервые. |
You're the only one who could clearly see what's going on. |
Вы единственный, кто ясно видит, что происходит. |
Apparently, I didn't make my point clearly enough. |
Видимо, я недостаточно ясно выразился... |
I'm sorry. I can see that I am not speaking clearly. |
Простите, Я вижу, что выразился недостаточно ясно. |
She's clearly suffering and we are... |
Ясно, что она страдает, и мы... |
Cherry tree calling me here Karma isn't thinking clearly. |
Карма просто не может мыслить ясно. |
Well, clearly, it didn't work for everyone. |
Что ж, совершенно ясно, что сложилось, но не для всех. |
You might not notice it, but I can see it clearly. |
Ты могла не заметить, но я ясно вижу. |
The experience of the 1970s clearly shows that a climate of mistrust is not conducive to forging genuine consensus. |
Опыт 70-х годов ясно указывает на то, что атмосфера недоверия отнюдь не способствует выработке подлинного консенсуса. |
Thus, a legislative override could never be invoked to permit acts clearly prohibited by international law. |
Таким образом, не предусмотренное законодательством ограничение никогда не могут осуществляться ссылки, с тем чтобы позволить совершение действий, ясно запрещенных международным правом. |
Let me single out three developments that to my mind clearly illustrate the considerable progress that has been made towards achieving global peace and security. |
Позвольте мне выделить три события, которые, на мой взгляд, ясно свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом на пути к установлению глобального мира и безопасности. |
In moral and human terms, the voice of the international community was clearly heard. |
В моральном и человеческом плане голос международного сообщества был ясно услышан. |
Increasing our responsive capacity to immediate crises clearly is not enough. |
Ясно, что лишь повышения нашей способности реагировать на возникающие кризисы недостаточно. |
The comprehensive reality is most clearly revealed through three objectives: peace, development and democracy. |
Всеобъемлющий характер реальности становится виден особенно ясно, если рассматривать его сквозь призму трех целей: мира, развития и демократии. |
The result of this inquiry clearly shows that as a result of the sanctions our economy has been ravaged. |
Результаты этого опроса ясно показывают, что в результате введения санкций наша экономика оказалась подорванной. |
In the future, the Secretariat should complete performance reports with notes clearly explaining any significant variations between appropriations and expenditure. |
В будущем Секретариат должен составлять доклады об исполнении бюджета, сопровождая их примечаниями, ясно объясняющими любые значительные расхождения между ассигнованиями и расходами. |
Developments over the recent years have clearly demonstrated that the Greek Cypriot side is not in favour of a negotiated settlement in Cyprus. |
События последних лет ясно показывают, что кипрско-греческая сторона не поддерживает идею урегулирования положения на Кипре путем переговоров. |