Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
It is very important that the international community, and UNMIK in particular, clearly inform all of the local political forces and the inhabitants of Kosovo, irrespective of their ethnic origin or their place in society, that such acts are absolutely intolerable to the international community. Важно, чтобы международное сообщество, и в частности МООНК, ясно дало понять всем местным политическим силам и жителям Косово, независимо от их этнической принадлежности и их места в обществе, что международное сообщество считает такого рода действия абсолютно недопустимыми.
Hydrographic surveys and nautical charting clearly play a crucial role in enabling the identification of dangers to navigation to which States are required by UNCLOS to give appropriate publicity and in providing information necessary to identify measures required to improve and ensure safe navigation. Ясно, что гидрографические съемки и морские карты играют критически важную роль в том, что касается определения опасностей для судоходства (ЮНКЛОС требует, чтобы государства надлежащим образом оповещали о таких опасностях и предоставляли информацию, необходимую для определения требуемых мер по повышению и обеспечению безопасности судоходства).
The fundamental principles that justified the existence of the United Nations are now being called into question and we are duty-bound explicitly and clearly to redefine the new objectives and to strengthen the founding principles of the United Nations. Основные принципы, которые оправдывали существование Организации Объединенных Наций, сегодня ставятся под сомнение, и мы обязаны четко и ясно поставить перед собой новые задачи и укрепить основополагающие принципы Организации.
Article 39 of the Charter clearly states that only the Security Council can determine the existence of a breach of peace or of an act of aggression, and only the Security Council can recommend, or decide on, what measures are to be taken. Статья 39 Устава ясно гласит, что только Совет Безопасности может определять существование любого нарушения мира или акта агрессии и только Совет Безопасности может делать рекомендации или решать о том, какие меры следует предпринять.
Industrial Symbiosis on the other hand, is already clearly defined as a type of industrial organization, and the term symbiosis is borrowed from the ecological sciences to describe an analogous phenomenon in industrial systems. Промышленный симбиоз, с другой стороны, уже ясно определен как тип промышленной организации, и термин симбиоз одолжен у экологических наук, чтобы описать аналогичное явление в промышленных системах.
There are four main effects resulting from these interactions, all of which have been clearly demonstrated by experiments: Electric charges attract or repel one another with a force inversely proportional to the square of the distance between them: unlike charges attract, like ones repel. Существуют четыре основных эффекта, следующие из этих взаимодействий, которые были ясно продемонстрированы экспериментами: Электрические заряды притягиваются или отталкиваются друг от друга с силой, обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними: разноимённые заряды притягиваются, одноимённые - отталкиваются.
Trying to reinstall it from the repository can be seen quite clearly that something bad must have happened to the database apt-get, because the installation fails with an error about some files that do not exist phyton! Попытки установить его заново с хранилищем можно увидеть совершенно ясно, что что-то плохое должно случиться в базу данных APT-GET, поскольку установка завершается с ошибкой о некоторых файлов, которые не существуют Phyton!
An official act of 1918 explained the rationale behind this act: Transylvanians should fight as Transylvanians against the Hungarian state, so as to assert, clearly and beyond all doubt, that the Romanian nationals of the Hungarian state do not recognize its authority. Официальный акт 1918 объяснил смысл этого приказа: «трансильванцы должны сражаться как трансильванцы против венгерского государства, с тем чтобы ясно и несомненно утвердить, что румыны Венгрии не признают её власть.
While clearly excluding the right of self-determination in cases to which the principle of territorial integrity properly applied, the Declaration created no mandate to promote the decolonization of a territory in accordance with the principle of territorial integrity. Несмотря на то что в Декларации ясно говорится об исключении права на самоопределение в тех случаях, когда применим принцип территориальной целостности, в ней не предусматриваются полномочия на осуществление деколонизации территории, подпадающей под действие принципа территориальной целостности.
Also, a dragon and its rider must live in a Weyr, but Jaxom as a future Lord Holder must live in his hold, and clearly he can not live in two places at the same time. Кроме того, дракон и его всадник должны жить в Вейре, но Джексом, как будущий Лорд должен жить в своем Холде, и ясно, что он не может жить в двух местах в одно и то же время.
When the system was so clearly breaking down, Mom and Dad, what did you do, what were you thinking? Мама и папа, что вы делали, о чем вы думали, когда было так ясно, что система разваливается?»
You told me that you were done with the spy life, and clearly you lied to me in a million different ways. Ты рассказал мне про свою шпионскую жизнь, и ясно, что раньше ты врал мне миллион раз
(c) Verification by a competent authority is to include a certificate or record attesting to the deactivation of the firearm or a clearly visible mark to that effect stamped on the firearm. с) проверка компетентным органом должна включать выдачу сертификата или запись, подтверждающую факт списания огнестрельного оружия, или же проставление на таком огнестрельном оружии ясно видимой специальной метки.
The Conference adopted the Vienna Declaration and Programme of Action, and clearly acknowledged that women's rights are human rights and that they should be integrated into the mainstream of human rights activities throughout the United Nations system. Конференция приняла Венскую декларацию и Программу действий, где было ясно указано, что права женщин относятся к категории прав человека и что вопрос о правах человека женщин должен быть включен в основную деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Few cases have been reported of the violation of women's right to participate in politics and decision-making for cultural and political reasons, yet women's absence or lesser involvement in politics and decision-making has been briefly but clearly noted by special rapporteurs in their reports. Несмотря на незначительное число сообщений о случаях нарушения права женщин на участие в политической деятельности и процессе принятия решений по причинам культурного и политического характера, проблема ограниченного участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений была ясно отмечена в докладах специальных докладчиков.
The foregoing review of system-wide activities and coordination arrangements in the area of communication for development clearly indicates that the programmes and funds of the United Nations system have paid considerable attention to this key dimension of success in development programmes. Вышеприведенный обзор общесистемной деятельности и механизмов координации в области коммуникации в интересах развития ясно указывает на то, что в рамках программ и фондов системы Организации Объединенных Наций указанному ключевому аспекту успешного осуществления программ в области развития уделяется значительное внимание.
The mechanisms must have a unified and clearly defined command and control structure ensuring the orderly and effective discharge of the mandate assigned to them, and precise coordination of the political, military, humanitarian, civilian and administrative components of any activity must be ensured; механизмы должны иметь единую и ясно определенную структуру командования и контроля, обеспечивающую планомерное и эффективное осуществление возложенного на них мандата, причем должна быть обеспечена четкая координация политического, военного, гуманитарного, гражданского, административного компонентов любого мероприятия;
(a) To reduce further UNOMIL's military component and limit the Mission's mandate to the provision of good offices, until the parties clearly demonstrate the political will necessary to reactivate the peace process; а) дальнейшее сокращение военного компонента МНООНЛ и ограничение мандата миссии предоставлением добрых услуг, пока стороны не продемонстрируют ясно выраженную политическую волю, необходимую для оживления мирного процесса;
Such an attitude is clearly expressed in the declaration on the continuity of the international legal personality of the Federal Republic of Yugoslavia, adopted on 27 April 1992 on the occasion of the proclamation of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia. Подобный подход ясно изложен в заявлении о продолжении Союзной Республикой Югославией международной правосубъектности Социалистической Федеративной Республики Югославии, принятом 27 апреля 1992 года по случаю обнародования Конституции Союзной Республики Югославии.
Article X, paragraph 2, says quite clearly that the decision on extension must be taken "by a majority of parties to the Treaty" (i.e. not just by a majority of those attending the extension conference). В пункте 2 статьи Х совершенно ясно говорится о том, что решение о продлении должно приниматься "большинством участников Договора" (т.е. не просто большинством тех, кто присутствует на Конференции по продлению).
The present situation in Africa clearly indicates that the States that accept true pluralism are those that ensure the promotion and respect of human rights in their entirety, even if conflicts can still occur and there are still varying degrees of protection of those rights. Нынешняя ситуация в Африке ясно указывает на то, что государства, в которых существует подлинный плюрализм, идут по пути обеспечения и уважения прав человека во всей их полноте, хотя конфликты по-прежнему возможны и степень обеспечения этих прав различна.
The spokesman added that the task of defining a "clearly expressed wish" would be the responsibility of the Government of Bermuda and the Commission of Enquiry. 14 Представитель министерства добавил, что определение того, что является "ясно выраженным пожеланием", будет входить в задачу правительства Бермудских островов и комиссии по изучению вопроса о независимости 14/.
Could it perhaps be that the press has clearly seen the situation for what it is and that our Organization, on the basis of its new and questionable priorities, has given cause for such perceptions? Возможно ли такое, что пресса ясно видит ситуацию, какова она есть, и что наша Организация на основе ее новых и сомнительных приоритетов дает основание для таких заключений?
Mr. TAKASU (Controller) said that the financial regulations of the United Nations clearly stipulated that the Secretary-General could receive voluntary contributions in any form as long as such contributions entailed no additional financial liability for the Organization. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что финансовые положения Организации Объединенных Наций ясно гласят, что Генеральный секретарь может получать добровольные взносы в любой форме, если эти взносы не влекут за собой дополнительных финансовых обязательств для Организации.
The General Assembly resolution, which I have before me, clearly called on the Conference on Disarmament to negotiate a universal and multilateral effectively verifiable comprehensive test-ban treaty, and it called upon the Conference on Disarmament to advance the work on the basis of the rolling text. Резолюция Генеральной Ассамблеи, которая лежит передо мной, ясно призвала Конференцию по разоружению провести переговоры по универсальному и поддающемуся эффективному многостороннему контролю договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также призвала Конференцию по разоружению строить свою работу на основе переходящего текста.