How did you know so quickly, so clearly what was hidden deep in my soul? |
Как ты узнала так быстро, так ясно, что скрывалось в глубине моей души? |
And according to recent amendments to U.S. code section 3184 and section 3185 on transferring prisoners from airside to landside, the law clearly states that once they touchdown on American soil, they have free and easy access to one very important thing. |
В последней поправке к параграфу кодекса 3184 Америки и параграфу 3185 о сопровождении заключенных от воздушной зоны до места назначения, ясно говорится, что когда они приземлятся на американской земле, то легко и просто получат одну очень забавную вещицу. |
I don't mean I don't want my girlfriend to leave because clearly, I would really like for Sarah to leave and be out of harm's way. |
Я не имел в виду, что я не хочу, чтобы моя девушка ушла потому что ясно, я был бы действительно рад если бы Сара ушла и была бы в безопасности. |
You clearly saw me push the button three times, but you pushed it twice more, so you know... |
Ты ясно видел, что я нажал на кнопку три раза, но ты нажал ещё дважды, так что, знаешь... |
It was their responsibility, quite clearly, for having accepted a suicidal risk in emptying waste into the river and for not foreseeing consequences such as Julio's denunciation. |
Это была их ответственность, это ясно как день Они приняли этот риск самоубийства, сбрасывая отходы в реку, но не предвидели последствий И отречение Хулио в частности |
Never marry till you can say to yourself you've done everything, till you have stopped loving the woman whom you have chosen, till you're able to see her clearly. |
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно. |
The commentary to the draft articles on the law of treaties between States and international organizations or between international organizations also clearly shows that article 5 of the Convention and article 20, paragraph 3, of are neither mutually exclusive nor redundant. |
Комментарий к проектам статей о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями также ясно показывает, что статья 5 Конвенции и пункт 3 статьи 20 не являются ни взаимоисключающими, ни избыточными. |
However, the Government, Congress and courts of the United States had repeatedly affirmed that Puerto Rico belonged to, but was not part of, the United States, thus clearly indicating that they saw Puerto Rico as a colony. |
Вместе с тем, правительство, конгресс и суды Соединенных Штатов неоднократно заявляли, что Пуэрто-Рико принадлежит Соединенным Штатам, а не является их частью, что ясно свидетельствует о том, что они рассматривают Пуэрто-Рико в качестве колонии. |
They had declared Petrosyan an "Armenian saboteur" and insisted that he had crossed the border as part of a "commando group", although the evidence clearly showed that he had been alone, unarmed and not wearing any uniform. |
Они объявили Петросяна «армянским диверсантом» и настаивают на том, что он пересек границу в составе «разведывательно-диверсионной группы», несмотря на факты, ясно показывающие, что он был один, не был вооружен и не был одет в какую-либо униформу. |
It's funny, I used to be so concerned with who I was and what I wanted to be and now that I have access to the furthest reaches of my brain, I see things clearly and realize that what makes us us it's primitive. |
Забавно, что меня так занимало то, кто я и кем я хочу стать, а теперь, получив доступ к глубочайшим областям мозга, я все ясно вижу и понимаю - все, что делает нас людьми, очень примитивно. |
[Raspberry] - But when it comes to making Christmas special I'm a cut above the rest If you could see things clearly you would say that I've been blessed |
Когда нужно сделать Рождество особенным Никто не справится лучше меня Если б ты видел столь же ясно, то сказал бы, что на мне благословение |
I'm not, you are, and I don't know why, since you've clearly moved on, anyway. |
Я - нет, а вот ты- да, и я не могу понять почему, раз ты уж ясно дала понять, что двигаешься дальше. |
Now, she doesn't remember everything so clearly, so why don't you just leave her out of it? |
И сейчас она уже не помнит всё ясно и четко, так что почему бы вам просто не оставить её в покое? |
In article 28 (International procedures for individual recourse), it might be stated more clearly that recourse of the expelled alien to international procedures arose out of the international commitment of States to recognize the jurisdiction of the relevant international organs. |
В статье 28 («Международные процедуры индивидуальной правовой защиты»), возможно более ясно указать, что право высылаемого иностранца на использование международных процедур возникает из международного обязательства государств признавать юрисдикцию соответствующих международных органов. |
Your dad told me very clearly he would rather die than save money and hurt people, okay? |
Бобби, твой отец сказал мне однажды, что он лучше умрёт чем будет экономить и причинять людям вред, ясно? |
I didn't hear what she said, but she speak clearly and didn't repeat herself |
Я не слышала, что она сказала, но она говорила ясно и не повторялась |
"And now I find that I cannot think or write clearly due to the overwhelming negative emotions around me, so I choose to express myself here in order to shift everyone's energy towards me." |
Очевидно, что я не могу не только ясно мыслить, но и писать из-за непреодолимого негатива, окружающего меня, поэтому я решила высказаться, чтобы привлечь внимание других к моим проблемам |
The events over the past year have clearly shown that it is in fact Ethiopia that is actively engaged in destabilizing Eritrea in addition to its continued occupation of sovereign Eritrean territory in violation of the United Nations Charter; |
З) события истекшего года ясно показали, что на самом деле как раз Эфиопия активно занимается дестабилизацией Эритреи, не говоря уже о продолжаемой ею оккупации суверенной эритрейской территории в нарушение Устава Организации Объединенных Наций; |
(e) With respect to the jurisdictional regime for the high seas, article 92 establishes clearly that in the high seas ships are subject to the exclusive jurisdiction of the flag State. |
ё) что касается юрисдикционного режима открытого моря, то в статье 92 ясно устанавливается, что суда в отрытом море подчиняются исключительной юрисдикции государства флага. |
We also clearly heard that people living with HIV and AIDS and in vulnerable groups must be recognized as partners and as a central component of the more urgent and more comprehensive response to the pandemic. |
Мы также ясно слышали мнение о том, что люди, инфицированные ВИЧ и СПИДом и относящиеся к уязвимым группам, должны быть признаны в качестве партнеров, а также в качестве главного компонента более неотложной и более всеобъемлющей борьбы с этой пандемией. |
Mr. Melander observed that the communications procedure under the optional protocol to the Convention on Women, a convention that covered civil and political as well as economic, social and cultural rights, clearly demonstrated that all rights could be subject to a communications procedure. |
Г-н Меландер отметил, что процедура рассмотрения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции о дискриминации в отношении женщин, которая охватывает все гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права, ясно продемонстрировала, что процедура рассмотрения сообщений может охватывать все права. |
It notes that where the term "lawful" is used in other provisions of the Covenant, for instance articles 9 (1), 17 (2), 18 (3) and 22 (2), it clearly refers to domestic law. |
Государство-участник отмечает, что термин "закон" используется и в других положениях Пакта, например в пункте 1 статьи 9, пункте 2 статьи 17, пункте 3 статьи 18 и пункте 2 статьи 22, и он ясно означает национальное законодательство. |
I should not repeat this once again, but Japan's record of 50 years of adherence to the United Nations clearly shows that Japan is truly a peace-loving country that contributes to the cause of the United Nations, humankind and humanitarian affairs. |
Мне не хотелось бы повторять это вновь, но приверженность Японии целям Организации Объединенных Наций на протяжении последних 50 лет ясно говорит о том, что Япония является подлинно миролюбивой страной, вносящей вклад в дело Организации Объединенных Наций и человечества, а также в гуманитарную работу. |
As a signatory State to the Ottawa Convention on the total ban of anti-personnel landmines, Ukraine remains devoted to the Convention's ideals, as is clearly evidenced by its consequent policy in the sphere of anti-personnel landmine destruction. |
Являясь государством, подписавшим Оттавскую конвенцию о полном запрещении противопехотных наземных мин, Украина сохраняет свою приверженность идеалам Конвенции, как это ясно видно из осуществляемой ею политики в сфере уничтожения противопехотных наземных мин. |
These provisions clearly demonstrate that citizenship cannot be equated with nationality and that European Union citizenship should not be interpreted to negate the nationality of individual States, or the power of European Union member States to determine their own nationality laws and criteria for naturalization. |
Эти положения ясно свидетельствуют о том, что гражданство не может быть приравнено к национальности и что гражданство Европейского союза не должно истолковываться как сводящее на нет национальность индивидуальных государств или полномочия государств - членов Европейского союза принимать свои собственные законы о гражданстве и устанавливать критерии натурализации. |