Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
While she understood that Iceland's legal system did not lend itself to the adoption of legislation prohibiting the use of evidence extracted by torture, the role of the judge in rejecting such evidence should have been more clearly explained in the responses to the list of issues. Хотя она понимает, что правовая система Исландии не допускает принятия законодательства, запрещающего использование доказательств, которые были получены в результате пыток, роль судьи в отклонении таких доказательств должна быть более ясно разъяснена в ответах на перечень вопросов.
The observer for the Association for the Prevention of Torture referred to the clear distinctions between "missions" and "visits" which had already been clearly settled at the previous sessions of the working group and reflected throughout the text of the optional protocol. Наблюдатель от Ассоциации за предупреждение пыток отметила четкое различие между "миссиями" и "посещениями", которое уже было ясно проведено на предыдущих сессиях рабочей группы и проходит через весь текст факультативного протокола.
4.22 Finally, the communication from the Embassy of Sweden in Tehran clearly shows that the document submitted by the author in the form of a judgement by the Supreme Court and a search warrant from the prosecution authorities were manifest forgeries. 4.22 Наконец, в сообщении, полученном из посольства Швеции в Тегеране, ясно указывается, что документы, представленные автором в форме постановления верховного суда Исламской Республики Иран и ордера на розыск, выданного прокуратурой, являются явно подложными.
The above-mentioned considerations clearly illustrate the challenges of establishing a task force that is broad enough in its membership to encompass all elements of disaster reduction, but at the same time compact enough to work effectively and efficiently. Упомянутые выше положения ясно отражают задачи, связанные с созданием целевой группы, членский состав которой достаточно широк, для того чтобы охватить все элементы деятельности по уменьшению опасности бедствий, и в то же время достаточно компактен для обеспечения эффективности и действенности работы.
The actual developments in the work, including the proceedings in the cases already dealt with during this period, have clearly shown that neither the staff nor the financial resources provided were adequate. Реальный ход работы, включая рассмотрение дел, которыми уже пришлось заниматься за данный период, ясно показал, что ни выделенных штатов, ни предоставленных финансовых ресурсов было недостаточно.
They should not, however, prevent us from moving forward in innovative ways, as they show clearly that the problems of peace call for solutions that are both local and global, individual and universal. Тем не менее они не должны препятствовать нашему продвижению вперед по новаторским путям, поскольку они ясно свидетельствуют о том, что проблемы мира требуют решений, которые по своему характеру были бы как локальны, так и глобальны, как индивидуальны, так и универсальны.
During the Uruguay Round negotiation process, the developing countries had discovered that the wealthy countries of the North had expanded the agenda and promoted liberalization in economic areas where they clearly had an advantage, in particular financial services and investments. В процессе переговоров в рамках Уругвайского раунда развивающимся странам стало ясно, что богатые страны Севера включили в повестку дня более широкий комплекс вопросов и выступили за либерализацию в тех экономических сферах, в которых они имеют несомненное преимущество, в частности в сфере финансовых услуг и инвестиций.
The delegation of Ukraine avails itself of this opportunity to state clearly that any other way of adopting a decision on the expansion of the Security Council will have the most negative consequences, both political and material, for the future of this Organization. Делегация Украины пользуется этой возможностью, чтобы ясно заявить, что любой другой путь принятия решения в вопросе о расширении членского состава Совета Безопасности будет иметь самые негативные последствия как в политическом, так и в материальном отношениях для будущего этой Организации.
In doing this, it is clearly the responsibility of enterprises to advance evidence to prove the appropriateness of their behaviour in a given circumstance and the responsibility of the national authorities to accept it or not. При этом совершенно ясно, что именно предприятия обязаны представлять доказательства приемлемости их поведения в данных обстоятельствах, а национальные органы могут согласиться с такими доказательствами или нет.
Except for three reports, which do not confirm clearly the existence of a national coordinating body, all the reports indicate that a government ministry or environmental body has been designated as national focal point for coordinating the implementation of the UNCCD. За исключением трех докладов, в которых ясно не подтверждается наличие национального координационного органа, во всех других докладах сообщается о том, что то или иное министерство либо природоохранный орган был определен как национальный центр по координации осуществления КБОООН.
7.5 The State party argues that the wording of section 1 of Law Decree 4 clearly shows that the Decree was motivated by the intention to dispossess owners of real estate on political grounds. 7.5 Государство-участник утверждает, что формулировка статьи 1 Постановления 4 ясно указывает на то, что оно было направлено на конфискацию недвижимости у владельцев по политическим причинам.
The data on social indicators, reported by such United Nations agencies as UNDP, UNICEF and UNFPA, clearly attested to the Government's commitment to improving the social situation in general and the lot of the disadvantaged in particular. Представленные такими органами системы Организации Объединенных Наций, как ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, данные по некоторым социальным показателям ясно свидетельствует о желании иранского правительства улучшить социальное положение в целом и долю лиц, находящихся в неблагоприятном положении, в частности.
The rights-based approach was clearly appropriate in the case of basic civil rights such as the right to non-discrimination and the right to equality, which were dealt with at the national level. Ясно, что правозащитный подход уместен при рассмотрении основных гражданских прав, таких, как право на свободу от дискриминации и право на равенство, которыми занимаются на национальном уровне.
Summarized information of cash and in-kind contributions to the Trust Fund clearly shows the former have not increased significantly since decision 2002/1 was taken, and full payment of the recommended amount even appears to be decreasing. Резюме информации о взносах в Целевой фонд, произведенных наличными и натурой, ясно показывает, что после принятия решения 2002/1 не произошло существенного увеличения взносов наличными, и, судя по всему, имело место даже сокращение доли вносимых платежей, полностью соответствующих рекомендованной сумме.
Mr. Egeland said very clearly that the action taken by the Government of Zimbabwe in terms of the eviction programme was the worst possible action at the worst possible time. Г-н Эгеланн ясно выразился по поводу того, что действия, предпринятые правительством Зимбабве в рамках программы по изгнанию были самыми неудачными действиями в самый неудачный момент.
New Zealand strongly supports the principles of "responsibility to protect", which set out clearly the need for collective action against genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity. Новая Зеландия решительно поддерживает принцип «ответственности за защиту», который ясно определяет коллективные действия против геноцида, «этнической чистки» и преступлений против человечества.
Indeed, the history of humanity clearly shows how many noble ideas and cultures have been wiped out because nobody fought for them when they were violated by the foes of peace and of a culture of peace. Напротив, история человечества ясно демонстрирует, как много благородных идей и культур уничтожено из-за того, что некому было встать на их защиту, когда их оскверняли противники мира и культуры мира.
Everyone clearly understands the strategic importance of Security Council resolution 425 (1978) and the role of UNIFIL as the force established by the Security Council to implement that resolution. Все ясно понимают стратегическую важность резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и роль ВСООНЛ в качестве сил, учрежденных Советом Безопасности в целях осуществления этой резолюции.
These priorities were clearly outlined at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, held in 1978, where nuclear disarmament was accorded the highest priority, followed by other weapons of mass destruction, and then by conventional weapons. Эти приоритеты были ясно определены на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая состоялась в 1978 году и на которой наивысший приоритет получило ядерное разоружение, за которым последовали другие виды оружия массового уничтожения и, далее, обычное оружие.
The manner in which a Government reacts to human rights violations committed by its agents, through action or omission, clearly shows the degree of its willingness to ensure effective protection of human rights. То, как государство реагирует на те нарушения прав человека, которые обусловлены действиями или бездействием государственных служащих, ясно показывает степень его готовности обеспечить эффективную защиту прав человека.
(b) It shows clearly how one problem leads to another and their effects on human rights (horizontal vicious circle of poverty); Ь) они ясно выявляют усугубление существующих проблем и их последствия для осуществления прав человека (порочный круг нищеты по горизонтали);
This array of issues, which does not exhaust the list of matters before the Court, clearly attests to the fact that the Court is the forum where the most complex and significant issues of international law are being analysed in specific detail. Этот список вопросов, которым отнюдь не исчерпывается перечень проблем, рассматриваемых Судом, ясно показывает, что Суд является форумом, который самым конкретным образом анализирует наиболее сложные и важные вопросы международного права.
The Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality (IACWGE) noted that greater efforts needed to be made so that programme budgets are prepared in a way that clearly reflect a gender perspective. Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин (МКЖРМЖ) отметил, что необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы при подготовке бюджетов по программам ясно учитывались гендерные аспекты.
The recently concluded International Conference on Population and Development in Cairo clearly underlines the resolve of the international community to coordinate actions and strategies on social development as envisaged in the United Nations Charter. На недавно завершившейся в Каире Конференции по народонаселению и развитию была ясно подчеркнута решимость международного сообщества скоординировать свои действия и стратегии социального развития, как предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
The International Covenant on Civil and Political Rights clearly entitles all people within the territory of the FRY to the rights guaranteed in the Covenant, and States parties to the Covenant have undertaken an obligation to respect and ensure those rights. Международный пакт о гражданских и политических правах ясно и недвусмысленно наделяет всех людей, проживающих на территории СРЮ, правами, гарантируемыми этим Пактом, и государства - участники Пакта приняли на себя обязательство уважения и обеспечения этих прав.