The results of this morning's vote clearly confirm that the international community is divided on the text submitted to the Assembly. |
Результаты голосования, проведенного сегодня утром, ясно показывают, что в международном сообществе есть разногласия по тексту, представленному Ассамблее. |
It would, for instance, enable the Cambodian population to observe the proceedings closely and to see clearly that justice is being done. |
Это, например, позволило бы населению Камбоджи пристально следить за ходом судебного процесса и ясно видеть, что правосудие совершается надлежащим образом. |
Our discussions over the past several months have brought out clearly what is possible and what is not. |
Наши дискуссии на протяжении последних нескольких месяцев, ясно показали, что является возможным, а что - нет. |
The objective has not been achieved in this forum but it is clearly in this forum that the discussion must take place. |
Мы не сумели достичь этой цели в рамках настоящего форума, однако ясно, что именно на этом форуме необходимо приступить к дискуссии. |
The Charter and its preparatory documentation express clearly the intention that there should be a well-defined division of functions between the General Assembly and the Secretary-General. |
Устав и документы о его подготовке ясно отражают намерение обеспечить четкое распределение функций между Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем. |
More importantly, the extent of the international assistance, which is said to be unprecedentedly encouraging, clearly reflects the unity of humanity. |
Еще более важным является то, что масштабы международной помощи, которые, по некоторым оценкам, носят беспрецедентный характер, ясно свидетельствуют о единстве людей. |
This brief recapitulation of the rationalization issue clearly demonstrates that a lot has been accomplished by the First Committee in the course of the past years. |
Это краткое резюме вопроса о рационализации работы ясно показывает, что Первый комитет за прошедшие годы сумел сделать многое. |
This clearly shows that MINUGUA is an effective tool for the international community to use in contributing to the efforts of the Guatemalan people to achieve peace. |
Это ясно показывает, что МИНУГУА является эффективным инструментом международного сообщества в содействии усилиям гватемальского народа по достижению мира. |
Recent developments in the Middle East, on the Korean peninsula and in Northern Ireland clearly demonstrate that dialogue is preferable to any other course. |
Недавние события на Ближнем Востоке, на Корейском полуострове и в Северной Ирландии ясно дали понять, что самым предпочтительным путем является диалог. |
To our regret, the deliberations we have recently had in the Ad Hoc Committee have clearly shown that the objectives mentioned above are not shared by all. |
К нашему сожалению, дискуссии, проведенные недавно в Специальном комитете, ясно показатели, что не все разделяют вышеупомянутые цели. |
But, five years after Rio, we must see clearly and humbly that much remains to be done in order for this principle to inspire decisions and actions. |
Но спустя пять лет после Рио-де-Жанейро мы должны ясно и покорно давать себе отчет в том, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы этот принцип лег в основу решений и действий. |
In fact, the International Court of Justice had stated clearly that that was not necessarily the case. |
На самом деле, Международный Суд ясно указал, что это не обязательно происходит именно так. |
It was also suggested that the article should spell out clearly and precisely the rights and obligations of States parties. |
Было высказано также мнение о том, что в этой статье следует четко и ясно изложить права и обязанности государств-участников. |
I mentioned a number of issues which might be addressed, because we clearly feel that the issue of landmines should not be the only item we are addressing. |
Я упомянул о ряде проблем, которые можно было бы рассмотреть, так как мы ясно отдаем себе отчет в том, что проблема наземных мин не должна быть единственным рассматриваемым нами пунктом. |
On the question of an increase in the membership of the Security Council, my delegation has clearly defined its position on various occasions in the past. |
Говоря о вопросе увеличения членского состава Совета Безопасности, моя делегация неоднократно в прошлом ясно и четко определяла свою позицию. |
Our action should therefore be seen against the backdrop of justice and international legitimacy, as was clearly reaffirmed by the Security Council in resolution 1322. |
Поэтому наши действия должны рассматриваться в формате правосудия и международной законности, как ясно подтвердил Совет Безопасности в резолюции 1322. |
One was that history had ended, and we have clearly seen that this was not so. |
Согласно одной из них, наступил конец истории, хотя мы ясно видим, что это не так. |
The 1540 Committee has put in place the essential foundations for its work, but, clearly, a lot remains to be done. |
Комитет 1540 заложил прочный фундамент для своей работы, однако ясно, что многое еще предстоит сделать. |
We are meeting at the right moment, as clearly demonstrated by the presidential statement that we will adopt later, as proposed by China. |
Как об этом ясно говорится в заявлении Председателя, которое, в соответствии с предложением Китая, мы примем позднее, оно проводится в нужный момент. |
The sessions of the Working Group that took place on 26 and 27 February 2001 clearly showed that no consensus exists on the Chairperson's proposed conclusions. |
Заседания Рабочей группы, которые прошли 26 и 27 февраля 2001 года, ясно показали, что в отношении предложенных Председателем выводов консенсуса нет. |
Mr. MOLCHAN said that the Constitution stated clearly that it recognized, and had been drawn up in accordance with, international legal norms. |
Г-н МОЛЧАН говорит, что в Конституции ясно предусмотрено, что она признает международные правовые нормы и была разработана в соответствии с ними. |
One of the themes that clearly emerged from the discussions was the pivotal role of medium- and long-term finance for SMEs seeking to enhance their operations by adopting modern technologies. |
Одна из тем, ясно обозначившихся по итогам обсуждения - ключевая роль средне- и долгосрочного финансирования МСП, стремящихся развить свою деятельность, внедряя современные технологии. |
While such right had to be clearly spelled out in the draft articles, the question was how far it should extend. |
Это право надлежит ясно сформулировать в проектах статей, и вопрос заключается в том, насколько широкой должна быть сфера его действия. |
If that was not clearly expressed he would be happy to clarify article 20 to make this point more clear. |
Если эта идея недостаточно ясно выражена, он был бы готов уточнить формулировку статьи 20, с тем чтобы отразить этот момент более четко. |
Post-conflict developments in a good number of situations on the Council's agenda, particularly in Africa, clearly plead for the earlier involvement of private companies. |
Постконфликтные события в целом ряде ситуаций, стоящих на повестке дня Совета, прежде всего, в Африке, ясно указывают на необходимость более раннего вмешательства частных компаний. |