| Clearly, there is much that we can do together to subdue the pandemic. | Ясно, что мы можем сделать многое, чтобы победить пандемию. |
| Clearly, the suggestion that this function be met from within existing resources was not a feasible option. | Ясно, что предложение о выполнении этой задачи в рамках имеющихся ресурсов было нереальным. |
| Clearly, much remains to be done to ensure the integration of international migration into co-development strategies. | Ясно, что многое еще предстоит сделать для обеспечения интеграции вопросов международной миграции в стратегии взаимного развития. |
| Clearly not where he's supposed to be. | Ясно, что не там, где ему положено быть. |
| Clearly, today the picture we observe in the conflict-resolution process has several new elements. | Совершенно ясно, что в сегодняшней картине процесса урегулирования конфликта появилось несколько новых элементов. |
| Clearly, new thinking is needed in the Great Lakes region. | Ясно, что необходима новая концепция в районе Великих озер. |
| Clearly, much remained to be done to deal with such discrimination. | Ясно, что многое еще предстоит сделать для устранения такой дискриминации. |
| Clearly, full transparency on legal transactions creates the possibility of effectively identifying what is illegal. | Ясно, что полная транспарентность в плане законных сделок создает возможность для эффективной идентификации того, что носит незаконный характер. |
| Clearly, however, all United Nations organs must respect and promote the rule of law in carrying out their functions. | Однако ясно, что все органы Организации Объединенных Наций при выполнении своих функций должны уважать принцип верховенства права и содействовать его осуществлению. |
| Clearly, empowerment through education provided the short route to poverty eradication and social development. | Ясно, что развитие путем образования является прямым путем к ликвидации нищеты и достижению социального развития. |
| Clearly, the work of the Security Council should be more proactive. | Ясно, что работа Совета Безопасности в этом плане должна быть более активной. |
| Clearly, the legitimate political, legal and cultural rights of all citizens must be guaranteed. | Ясно, что необходимо гарантировать законные политические, юридические и культурные права всех граждан. |
| Clearly, Council actions in these areas must therefore complement the contribution of civil society, non-governmental organizations and industry. | Ясно, что действия Совета в этих областях должны таким образом дополнять вклад гражданского общества, неправительственных организаций и промышленности. |
| Clearly, this institution, like any other, is not perfect. | Ясно, что этот институт, подобно многим другим, несовершенен. |
| Return S. Clearly the process computes an independent set. | Возвращаем S. Ясно, что процесс даёт независимое множество. |
| Clearly, that it did not use ignorant Egyptian peasants and slaves. | Ясно, что он не использовал невежественных египетских крестьян и рабов. |
| 32 - Clearly, the precious qualities of Muhammad ibn Idris: Hestarpety a copy of which is in Ireland. | 32 - Ясно, что драгоценные качества Мухаммад ибн Идрис: Hestarpety копия которого находится в Ирландии. |
| Clearly, if this statement is true, then every bipartite cubic polyhedron contains a Hamiltonian cycle: just choose e and f arbitrarily. | Ясно, что если утверждение верно, то любой двудольный кубический полиэдральный содержит гамильтонов цикл - просто выберем ё или f. |
| Clearly, you two will never be able to work together again. | Ясно, что вы больше никогда не сможете работать вместе. |
| Clearly, if the proposals could be implemented within existing resources, that would be done. | Ясно, что, если бы предложения можно было реализовать за счет имеющихся ресурсов, это было бы сделано. |
| Clearly there is no shortage of important issues that will have to be discussed in any negotiation for a fissile material cut-off treaty. | Ясно, что тут нет дефицита в важных проблемах, которые придется дискутировать в рамках любых переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Clearly the political parties had no gender policy. | Ясно, что у политических партий нет гендерной политики. |
| Clearly, the tale evolved depending on what message the storyteller was trying to portray. | Ясно что, что сказка рассказывалась в зависимости от того, какой смысл рассказчик пытался передать. |
| [...] Clearly not published because they were against U.S. interests. | [...] Ясно, что не опубликован, потому что они были против интересов США. |
| Clearly, her standards aren't that high. | Улыбалась. Ясно, что ее стандарты не очень высоки. |