Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Certainly all expulsion decisions must be in accordance with the law and must clearly state the grounds for expulsion, but the grounds need not be limited to public order or national security. Конечно, все решения о высылке должны соответствовать закону и должны ясно излагать основания для высылки, но эти основания нельзя ограничивать общественным порядком или национальной безопасностью.
The establishment of the latter had marked a milestone in the struggle to end impunity and had clearly demonstrated the commitment of the States parties to its Statute to work towards that end. Учреждение последнего стало знаковым событием в борьбе с безнаказанностью и ясно продемонстрировало приверженность государств-сторон Статуту Суда в этой борьбе.
The role of mediation in the maintenance of international peace and security is clearly recognized in the Charter of the United Nations, whose Article 33 explicitly calls on parties to a dispute to resort to mediation. Роль посредничества в поддержании международного мира и безопасности четко признается в Уставе Организации Объединенных Наций, статья ЗЗ которого ясно призывает стороны спора прибегать к посредничеству.
The reports do not always clearly state whether targets in accordance with the Protocol have been set: in some cases it is not clear whether targets are just existing regulations and strategies or the result of a target-setting process in accordance with article 6 of the Protocol. В докладах не всегда четко указывается, были ли целевые показатели установлены в соответствии с Протоколом; в некоторых случаях не ясно, являются ли они всего лишь существующими нормативными положениями и стратегиями или же результатом процесса установления целевых показателей, предусмотренного статьей 6 Протокола.
The member States of the European Union wished to state clearly that they would not accept further assessments on the Member States of the Organization, and remained confident that associated costs could and would be absorbed within the existing approved budgets. Государства-члены Европейского союза хотели бы ясно заявить, что они не согласятся с начислением государствам-членам Организации дополнительных взносов и что они уверены в том, что сопутствующие расходы могут быть и будут покрыты в рамках существующих утвержденных бюджетов.
Such a presumption should be "clearly and explicitly established in the law", enshrined either in constitutions or in laws governing peaceful assemblies (e.g. as in Armenia and Romania). Такая презумпция должна быть "ясно и однозначно закреплена в законе", предусмотрена либо в конституциях, либо в законах, регламентирующих проведение мирных собраний (как, например, в Армении и Румынии).
It remained a major donor in providing development assistance in many regions of the world, with a clear focus on helping the poorest, and it had clearly demonstrated a profound understanding of the scale and importance of the right to development. Соединенное Королевство по-прежнему является одним из главных доноров в оказании помощи в целях развития во многих регионах мира, уделяя основное внимание помощи самым бедным слоям населения, и ясно продемонстрировало четкое понимание масштаба и значимости права на развитие.
Some of them clearly state that consensus should not be confused with unanimity, i.e., the decision-taking process that arrives at a decision by a vote wherein no negative votes are cast albeit with abstentions. В некоторых из них ясно указывается, что консенсус не следует путать с единогласным принятием решения, т.е. с тем случаем, когда решение принимается путем голосования и когда против не подается ни одного голоса, хотя бы и при наличии воздержавшихся.
Ms. Bovi (San Marino) said that the fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change had clearly outlined the difficult challenges ahead and the urgent action needed. Г-жа Бови (Сан-Марино) говорит, что в четвертом оценочном докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата ясно обрисованы трудные задачи, которые предстоит решить, и меры, которые необходимо принять в срочном порядке.
In April 2007 his country had hosted the first African Conference on Human Development, at which the 45 participating African countries had clearly demonstrated their commitment to strengthening solidarity and cooperation among their countries in order to improve the lives of the people of Africa. В апреле 2007 года в Марокко проходила первая Африканская конференция по развитию людских ресурсов, в ходе которой 45 африканских стран, участвующих в ее работе, ясно продемонстрировали свою приверженность делу укрепления солидарности и сотрудничества между ними в целях улучшения условий жизни народов Африки.
Unemployment was one of the principal causes of poverty, but the number of poor workers clearly showed that employment alone was not enough to ensure a decent standard of living. Безработица является одной из главных причин нищеты, однако численность рабочих, живущих в нищете, ясно показывает, что одна лишь занятость является недостаточным условием для обеспечения достойного уровня жизни.
First, the report clearly says that the wildfires have affected both sides of the line of contact, inflicting serious environmental and economic damage to both the territory of Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. Во-первых, в докладе ясно говорится, что от пожаров пострадали территории по обе стороны линии соприкосновения, при этом серьезный экологический и экономический ущерб был нанесен как территории Азербайджана, так и Нагорного Карабаха.
The Democratic People's Republic of Korea conducted a nuclear detonation on 9 October 2006, despite strong protests from the international community, which were expressed clearly in the 6 October 2006 statement by the President of the Security Council. 9 октября 2006 года Корейская Народно-Демократическая Республика провела ядерный взрыв, несмотря на решительные протесты международного сообщества, которые были ясно выражены в заявлении Председателя Совета Безопасности от 6 октября 2006 года.
Mr. Nsengimana (Rwanda) said that the document clearly demonstrated the Commission's concerns regarding the situation in Burundi and made sensible and necessary recommendations to the various stakeholders. Г-н Нсенгимана (Руанда) говорит, что документ ясно свидетельствует о том, что Комиссия обеспокоена положением в Бурунди и что рекомендации различным заинтересованным сторонам являются разумными и необходимыми.
The information gathered from submissions and expert output clearly indicates the need to improve the usefulness of tools for climate change-related assessment and planning and to find ways to integrate them into comprehensive assessment and planning activities. Информация, полученная из сообщений и материалов экспертов, ясно свидетельствует о необходимости повышения степени полезности инструментов для оценки и планирования климатических изменений, а также для поиска путей их интеграции в деятельность по комплексной оценке и планированию.
The plan for the wilful destabilization of Chad and the subregion of Central Africa has thus been clearly demonstrated by the attack this day, 13 April 2006, on the city of N'Djamena, where the central institutions of the Republic are located. Стремление к запланированной дестабилизации Чада и субрегиона Центральной Африки было ясно продемонстрировано совершенным сегодня, 13 апреля 2006 года, нападением на Нджамену, где располагаются учреждения Республики.
We are not a member State of the NPT, and what is clear is that we - as one distinguished delegate of one country this morning has clearly mentioned, it is not our choice. Мы не являемся государством - участником ДНЯО, и ясно то, что применительно к нам, как ясно упомянул сегодня утром уважаемый делегат одной страны, - это не наш выбор.
Although this line of inquiry has already produced very useful results and continues to be promising, the Commission remains mindful that these initial conclusions must be carefully interpreted and the limitations clearly understood. Хотя это направление расследования уже дало весьма полезные результаты и продолжает оставаться перспективным, Комиссия по-прежнему сознает, что эти первоначальные выводы необходимо тщательно проанализировать и ясно понять пределы расследования по этому направлению.
(a) The costs involved with obtaining reference documents so that the Committee's reports more clearly and completely explain the reasons for its decision-making; а) расходы, связанные с получением справочной документации с тем, чтобы Комитет имел возможность более ясно и полно пояснять основания для принятия им решений;
The life of the community, both domestically and internationally, clearly demonstrates that respect for rights and the guarantees that follow from them are measures of the common good that serve to evaluate the relationship between justice and injustice, development and poverty, security and conflict. Жизнь общества, как внутренняя, так и международная, ясно подтверждает, что уважение прав и вытекающие из них гарантии - это мерила общего блага, с помощью которых можно оценивать отношения между справедливостью и несправедливостью, развитием и нищетой, безопасностью и конфликтом.
However, it is to be clearly understood that the Task Force remains a part of OIOS and in that regard the OIOS Investigations Division shall provide all such assistance to the Task Force as is necessary. Однако следует ясно понять, что Целевая группа по-прежнему входит в состав УСВН и в этой связи Отдел расследований должен оказывать Целевой группе всю помощь, которая может ей потребоваться.
We are particularly pleased to see how those changes are being noticed and taken into account by our partners, as the replies from various bodies mentioned in the report clearly refer to the implementation of the Luanda Plan of Action and the Luanda Final Declaration. Мы особенно рады тому, что наши партнеры отмечают и принимают во внимание эти изменения, так как ответы различных органов, упомянутые в докладе, ясно говорят о том, что Луандийский план действий и Луандийская заключительная декларация осуществляются на практике.
The experience of the Conference of the Parties to the Organized Crime Convention points clearly to the need to revisit the information-gathering methodology and to adopt more innovative approaches; Опыт, накопленный Конференцией участников Конвенции против транснациональной организованной преступности, ясно свидетельствует о необходимости пересмотра методологии сбора информации и принятия более современных подходов;
Of course, we share the view that the relationship between the Fund and the Commission should be clearly set out, especially to remove the misperception that disbursement of money is the responsibility of the Commission. Мы, конечно, разделяем ту точку зрения, что взаимоотношения между Фондом и Комиссией следует четко и ясно определить и, особенно, избавиться от того ошибочного предположения, будто распределение финансовых средств входит в обязанности Комиссии.
Nowhere is it clearly mentioned "exemption limits", as if it were so clear for everyone that "exemption limits" means "exemption related to quantities". Нигде в этом разделе прямо не упоминаются "допустимые пределы", как будто каждому ясно, что под "допустимыми пределами" подразумеваются "изъятия, связанные с количествами".