Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
It also highlights the importance of integrating human rights into any recovery process to ensure increased sustainability, as can be seen clearly in post-war Lebanon. В нем также говорится о важности включения вопроса о правах человека в любой процесс восстановления в целях повышения устойчивости, как это можно ясно наблюдать в послевоенном Ливане.
With respect to article 2, submitted by the Special Rapporteur, she considered that the draft should clearly prohibit the use of force in the context of diplomatic protection. Что касается представленной Специальным докладчиком статьи 2, то она считает, что ее формулировка должна ясно запрещать применение силы в контексте дипломатической защиты.
Furthermore, the right of diplomatic protection belonged to the State and not to the individual, a fact that had been clearly established by international case law. Кроме того, право дипломатической защиты принадлежит государству, а не индивиду, что ясно установлено международным прецедентным правом.
He also drew attention to paragraph 593 of the report, which spelled out clearly the problems which arose when parents failed to make child-support payments. Он также привлекает внимание к пункту 593 доклада, в котором ясно описываются проблемы, возникающие, когда родители не выплачивают алименты на ребенка.
This is a debate which we clearly need to continue, and it will be continued this year, as already promised. Совершенно ясно, что эти прения необходимо продолжить, и, как я обещал, они продолжатся в этом году.
At the same time, those conflicts have clearly shown that a much stronger partnership between the United Nations and African organizations is of vital importance. В то же время эти конфликты уже ясно показали, что крайне важно установить более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и африканскими организациями.
Despite these successes in awareness-raising and standard-setting, as the WHO report clearly indicates, very little has changed in the lives of most women. Несмотря на эти успехи в просветительской деятельности и разработке стандартов, в жизни большинства женщин, о чем ясно свидетельствует доклад ВОЗ, мало что изменилось.
The Government of the Republic of Rwanda wishes to remind the Panel that the Lusaka Ceasefire Agreement clearly states that these groups are Congolese citizens. Правительство Руандийской Республики хотело бы напомнить Группе, что в Лусакском соглашении о прекращении огня ясно говорится, что представители этих племен являются конголезскими гражданами.
We appreciate the briefing by the Secretary-General's Special Adviser this morning, which clearly brought out the magnitude of the problem before us. Мы признательны за брифинг Специального советника Генерального секретаря, состоявшийся сегодня утром, который ясно продемонстрировал нам масштабы существующей проблемы.
It is clearly not the preference of Timor-Leste that the United Nations conclude a Security Council-mandated presence at the current time. Ясно, что Тимор-Лешти не желает, чтобы Организация Объединенных Наций завершила предоставленный Советом Безопасности мандат.
We also wish to thank Ambassador Hamid Al Bayati for his detailed statement, which clearly reflected the progress that has recently been made in his country. Мы также благодарим посла Хамида аль-Баяти за его подробный доклад, в котором ясно отражен прогресс, которого недавно достигла его страна.
There is clearly substance in the arguments raised by the advocates of such an exception to the local remedies rule. Ясно, что аргументы сторонников такого исключения из нормы о местных средствах правовой защиты не лишены оснований.
Indeed, treaties are not applied to prior situations unless the parties so agree, as clearly stipulated in article 28 of the 1969 Vienna Convention. Фактически договора не применяются к ранее имевшим место ситуациям, если стороны не договорятся об ином, как ясно указывается в статье 28 Венской конвенции 1969 года.
In conclusion, we would refer to the guiding principles for humanitarian assistance, which were so clearly outlined in section I of the annex to resolution 46/182. В заключение мы хотели бы сослаться на руководящие принципы оказания гуманитарной помощи, которые были столь ясно изложены в приложении к резолюции 46/182.
To understand them clearly enough to claim them? Ясно ли оно их понимает, чтобы их отстаивать?
Additional expenditures for its implementation were clearly anticipated, and therefore the draft resolution should be reviewed by the Fifth Committee before submission to the plenary Assembly. Ясно, что для его осуществления потребуются дополнительные расходы, и поэтому проект резолюции должен быть рассмотрен Пятым комитетом до представления его пленарному заседанию Ассамблеи.
The Government of The Bahamas has clearly expressed its desire to obtain additional support from the international community and especially from various United Nations Agencies. Правительство Багамских Островов ясно выразило свое желание12 получить дополнительную поддержку от международного сообщества, и особенно от различных учреждений Организации Объединенных Наций13.
UNDP was asked to formulate a new global programme that clearly sets out its global role, development goals, strategic focus and corresponding results and accountability framework. ПРООН было предложено разработать новую глобальную программу, в которой ясно устанавливаются ее глобальная роль, цели развития, стратегическая направленность и соответствующие рамки результатов подотчетности.
Paragraph 1 of Article 15 clearly stipulates that these reports В пункте 1 статьи 15 ясно говорится, что эти доклады
As the Secretary-General's report clearly illustrates, the conditions of refugees on the southern border of the Central African Republic are indeed dire. Как ясно отмечается в докладе Генерального секретаря, вдоль южной границы Центральноафриканской Республики беженцы действительно влачат жалкое существование.
History has very clearly shown that there is no security in Europe as long as there is instability in this part of our continent. Как ясно свидетельствует исторический опыт, Европа не может считать себя в безопасности до тех пор, пока не установится стабильность в этом регионе нашего континента.
The important first step is a more transparent and strategic budget document which clearly sets out the Organization's priorities and consequent resource requirements. Первым важным шагом должна стать подготовка бюджетного документа, носящего более транспарентный и стратегический характер, в котором будут ясно обозначены приоритеты Организации и изложены вытекающие из этих приоритетов потребности в ресурсах.
The national authorities may require the manufacturers of vehicles registered by them to state clearly in the instructions for operating the vehicle Компетентные национальные органы могут потребовать, чтобы заводы-изготовители регистрируемых в стране автомобилей ясно указывали в инструкциях по эксплуатации транспортного средства
It is clearly essential that the negotiations continue if we are to achieve lasting peace between Ethiopia and Eritrea and the beginnings of economic revival. Совершенно ясно, что необходимым условием достижения прочного мира между Эфиопией и Эритреей и начала процесса экономического возрождения является продолжение переговоров.
There are still gaps that we need to bridge in information, capacity, coordination and imagination, and the Secretary-General's report draws these out clearly. По-прежнему существует недоработка в таких областях, как информация, создание потенциала, координация и творческий подход, которые необходимо устранить, и в докладе Генерального секретаря на этот счет сказано четко и ясно.