Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Clearly, in implementing article 23 of the Protocol, Parties will have to ensure that provision for public participation can operate effectively within the time frames set out in articles 10 and 11. Ясно, что при осуществлении статьи 23 Протокола Сторонам будет необходимо обеспечивать все необходимые условия для эффективного участия общественности в сроки, установленные в статьях 10 и 11.
Clearly, this solution is prompted by an international reality shaped by a presidential diplomacy that has ensured that, during this year alone, there will be plenary participation in six events. Ясно, что это решение вызвано международной реальностью, формируемой президентской дипломатией, обеспечившей проведение только в этом году шести мероприятий на пленарном уровне.
Clearly, without the generous financial support of the international community, UNRWA would not be able to meet those new challenges, particularly in view of the perennial shortfall in its budget. З. Ясно, что без щедрой финансовой поддержки со стороны международного сообщества БАПОР не сможет справляться с этими новыми задачами, особенно в условиях его постоянного бюджетного дефицита.
Clearly, the body which was created in the aftermath of the Second World War is no longer appropriate to the circumstances of today's world. Совершенно ясно, что орган, созданный в период после второй мировой войны, больше непригоден в обстоятельствах мира сегодняшнего.
Clearly it would be another major step in the continuum of actions that has been under way for some time now to make progress toward the ultimate goal of the elimination of nuclear weapons. Ясно, что это стало бы еще одним крупным шагом в рамках уже предпринимаемой в течении некоторого времени целостной серии действий в плане достижения высшей цели -ликвидации ядерного оружия.
Clearly, better coherence between the action of the regional organization and the action of potential financial donors and contributors will reinforce the opportunities for joint action that Chapter VIII of the Charter offers us. Ясно, что улучшение согласованности между действиями региональных организаций и действиями потенциальных финансовых доноров и вкладчиков улучшит возможности для совместных действий, которые предлагает нам Глава VIII Устава.
Clearly, the United Nations was still considered the appropriate forum for addressing international threats to peace and security and its missions were still considered one of its most valuable instruments. Ясно, что Организация Объединенных Наций все еще считается надлежащим форумом для рассмотрения международных угроз миру и безопасности и ее миссии по-прежнему считаются наиболее ценными инструментами.
Clearly, the exhaustion of attempts to obtain such relief does not fall within the scope of the exhaustion of local remedies rule. Ясно, что попытки получить такое возмещение не подпадают под сферу охвата норм об исчерпании местных средств правовой защиты.
Clearly, the independent review and the final examination of the implementation of UN-NADAF would remain incomplete if they were not part of an ongoing approach in the international community's support for African development. Ясно, что независимый обзор и окончательный анализ хода осуществления НАДАФ-ООН не могут быть полными без учета нынешней позиции международного сообщества, выступающего в поддержку африканского развития.
Clearly, peace was not an option as long as occupation and settlement expansion continued, together with the display of force and the killing of innocent civilians in southern Lebanon. Ясно, что достичь мира невозможно в условиях продолжения оккупации и расширения поселений, а также применения силы и убийств невинных граждан в южной части Ливана.
Clearly, an increasing number of services can now be traded under the first mode, whereas a few years ago they required either a commercial presence or a movement of persons. Ясно, что сегодня все большее число услуг могут оказываться первым способом, в то время как несколько лет назад для этого требовалось либо коммерческое присутствие, либо перемещение лиц.
Clearly, Africa, which is caught up in the problems of globalization and the world economic crisis, relies a great deal on cooperation with the United Nations operational system in order to secure its own development. Ясно, что Африка, которая сталкивается с проблемами глобализации и мирового экономического кризиса, в значительной мере полагается на сотрудничество с оперативной системой Организации Объединенных Наций для обеспечения своего развития.
Clearly, any final settlement of the issue of the borders between the two States must be the subject of an agreement between the two parties involved. Ясно, что любое окончательное урегулирование вопроса о границах между двумя государствами должно быть предметом переговоров между двумя заинтересованными сторонами.
Clearly, adherence to the basic rules and principles of international law, as well as to the Charter and the relevant United Nations resolutions, is imperative for the ultimate attainment of such a peace settlement. Ясно, что соблюдение основных норм и принципов международного права, а также Устава и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций является непременным условием достижения в конечном итоге такого мирного урегулирования.
Clearly there was room for improvement in the draft resolution in that respect, although the operative part did include a demand for an end to all acts of terrorism. Ясно, что проект резолюции можно было бы еще усовершенствовать в этом плане, однако в постановляющую часть включено требование положить конец всем актам терроризма.
Clearly, the continuing violation of international law and total disrespect for the Advisory Opinion and the Assembly's resolutions must continue to be a matter of serious concern for the United Nations. Ясно, что продолжающееся нарушение международного права и полное неуважение к консультативному заключению и резолюциям Ассамблеи должны по-прежнему вызывать серьезную обеспокоенность у Организации Объединенных Наций.
Clearly, the prerogatives granted to the representatives of the European Union will be exercised in accordance with the Charter of the United Nations and the General Assembly's rules of procedure. Ясно, что прерогативы, которые предоставляются представителям Европейского союза, будут осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
Clearly, such a commitment must go hand in hand with the optimal utilization of national resources and significant international support in order to guarantee the effectiveness of the work done on the ground. Ясно, что такие обязательства должны идти рука об руку с оптимальным использованием национальных ресурсов и значительной международной поддержкой для гарантирования эффективности работы на местах.
Clearly, the privatization of genetic resources for agriculture resulting from the extension of intellectual property rights to plant varieties, plants or seeds may put this balance in jeopardy. Ясно, что приватизация генетических ресурсов для сельского хозяйства, возникающая при распространении прав интеллектуальной собственности на сорта растений, растения или семена, может нарушить это равновесие.
Clearly, it would not be possible to give a single answer that would apply to all cases of such consent or to all types of international organizations. Ясно, что невозможно дать один ответ, применимый ко всем случаям такого согласия или всем видам международных организаций.
Clearly, such an action cannot meet any of the requirements of self-defence as expressed in the Charter of the United Nations and must therefore be strongly condemned. Ясно, что подобные действия не отвечают критериям самообороны, которые предусмотрены в Уставе Организации Объединенных Наций, и поэтому они должны быть решительно осуждены.
Clearly, without strong corrective actions by Governments, globalization would increase inequality and the risk of social and political instability would erode the acceptance of globalization. Ясно, что, если правительства не примут энергичных коллективных мер, глобализация усугубит неравенство, а угроза политической и социальной дестабилизации вызовет неприятие концепции глобализации.
Clearly, there was far to go to achieve the objectives enshrined in the Charter of the United Nations to promote social progress and raise the standard of living within a broad concept of freedom. Совершенно ясно, что предстоит еще многое сделать для достижения целей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций и заключающихся в содействии социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе.
Clearly the subsidiarity principle must take its point of departure from the delegating entity, that is the Kingdom of Morocco, which retains all powers that it has not conceded to a local delegated authority. Ясно, что принцип делегирования полномочий по вертикали должен иметь своим исходным пунктом делегирующую инстанцию, т.е. Королевство Марокко, которое сохраняет все полномочия, не предоставленные местному уполномоченному органу.
Clearly there will be a balancing of the various issues, all of which, as I say, are of primary importance to New Zealand. Ясно, что тут будет производиться балансировка различных проблем, которые все, как я уже говорил, имеют первостепенное значение для Новой Зеландии.