Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Certain information may be present in an electronic environment that does not appear to attribute but which clearly links a person to a particular record. В электронной среде может присутствовать определенная информация, которая, как представляется, не позволяет установить атрибуцию, но которая ясно связывает какое-либо лицо с какой-либо конкретной записью.
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
As Mr. Ban Ki-moon, our Secretary-General clearly emphasized, Как ясно подчеркнул Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун,
One priority task is to ensure that at the national level the authority and political responsibility for issuing warnings is clearly established. Одна из приоритетных задач - ясно определить, кто на национальном уровне отвечает, в том числе в политическом отношении, за оповещение населения.
The signing of these declarations clearly reflects the political commitments that ASEAN, both collectively and individually, has attached to the issues of climate change. Подписание этих деклараций ясно отражает ту политическую приверженность, которую страны АСЕАН - все вместе и каждая в отдельности - демонстрируют в отношении решения проблем, связанных с изменения климата.
As the Secretary-General clearly outlines in his report, Africa remains in need of special attention as it lags behind other developing regions in achieving the MDGs. Как ясно указывает Генеральный секретарь в своем докладе, Африка по-прежнему нуждается в особом внимании, поскольку она отстает от других развивающихся регионов в достижении ЦРДТ.
Route numbers: Essential quick route identification (signposts clearly legible from a distance) номер маршрута: крайне важное значение имеет возможность быстрой идентификации трассы (знак, ясно различимый на определенном расстоянии)
Necessity entails that the use of any measures is clearly and rationally linked to the protection of legitimate national security interests as defined in national law. Необходимость влечет за собой то, что использование любых мер должно быть ясно и разумно связано с защитой законных интересов в области национальной безопасности, как они определены во внутреннем праве.
This phenomenon can be seen on all continents, thus proving very clearly that terrorism knows no borders. Это явление можно увидеть на всех континентах, и это ясно говорит о том, что терроризм не знает границ.
It also highlights the importance of integrating human rights in any recovery process to ensure increased sustainability, as can be seen clearly in post-war Lebanon. В нем также подчеркивается важное значение учета прав человека в рамках любого процесса восстановления для обеспечения большей результативности осуществляемых мероприятий, о чем ясно свидетельствует ситуация в Ливане после окончания войны.
(b) where operating experience clearly shows them to be justified; Ь) в случае, если опыт, полученный в ходе эксплуатации, ясно показывает, что они обоснованны;
Subsequently, the decision contained in the judgement of 18 April 2001 and the grounds given clearly showed that the judge was guided exclusively by objective criteria. Впоследствии решение, содержащееся в приговоре от 18 апреля 2001 года, и приведенные основания ясно указывают на то, что судья руководствовался исключительно объективными критериями.
As clearly exemplified by disasters and armed conflicts, the poor, women and children are the most vulnerable to its effects. Как ясно свидетельствуют стихийные бедствия и вооруженные конфликты, бедные слои населения, женщины и дети меньше всего защищены от их последствий.
To be effective, housing rights should be accepted at international level and explicitly incorporated into national legislation, and their legal effectiveness should be clearly defined. Для эффективного осуществления жилищных прав они должны признаваться на международном уровне, быть четко прописаны в национальном законодательстве и обладать ясно определенной юридической силой.
Such circumstances clearly demonstrate an urgent need to change the climate of the peace negotiations process on protracted conflicts generally and on Abkhazia in particular. Такие обстоятельства ясно свидетельствуют о том, что настоятельно необходимо изменить атмосферу процесса мирных переговоров по вопросу о затянувшихся конфликтах в целом и по вопросу об Абхазии в частности.
Such progress had been clearly reflected in annual reports of the major institutional stakeholders as well as in the reviews and analyses of scholars and non-governmental organizations. Этот прогресс был ясно отражен в годовых докладах основных заинтересованных учреждений, а также в обзорах и анализе ученых и неправительственных организаций.
There is clearly a need to work closely with regional and subregional organizations, which have special knowledge concerning the vulnerabilities and priorities of their own regions. Ясно, что необходимо тесно сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, которые обладают специальными знаниями о соответствующих проблемах и приоритетных задачах своих регионов.
Limited flexibility has been shown to consider taking on board the concerns and drafting suggestions clearly expressed by Canada and other delegations. Озабоченность и предложения по тексту, ясно выраженные Канадой и другими делегациями, не были рассмотрены с достаточной гибкостью и не были приняты во внимание.
The use in the paragraph of the verb "shall" in relation to taking special measures clearly indicates the mandatory nature of the obligation to take such measures. Использование в пункте глагола "должны" в контексте принятия особых мер ясно указывает на императивный характер обязательства принять такие меры.
The study clearly demonstrated that the violence women routinely endure - especially in the home - significantly degrades their health, their communities, and national economies. Это исследование ясно демонстрирует, что насилие, объектом которого часто становятся женщины - особенно дома, - наносит серьезный ущерб их здоровью, их общинам и национальной экономике.
In this connection, absolute data on water supply, sewerage, and home garbage collection services between 2002 and 2004 point clearly to recent trends in sanitation policy. В связи с этим следует отметить, что абсолютные показатели по системам водоснабжения, канализации и сбора бытового мусора в период с 2002 по 2004 год ясно указывают на нынешнюю тенденцию в политике в области санитарии.
The above indicative materials demonstrate clearly that the regular armed forces of the Republic of Armenia took direct part in the capture of Nagorny Karabakh and seven surrounding regions. Приведенные выше показательные материалы ясно демонстрируют, что регулярные вооруженные силы Республики Армения принимали непосредственное участие в захвате Нагорного Карабаха и семи окружающих районов.
I want the world to understand clearly how we view this new wall and our strategy for tearing it down. Я хочу, чтобы мир ясно понимал нашу позицию в отношении этой новой стены и нашу стратегию ее разрушения.
Our humanitarian commitment was clearly evident during Cyclone Nargis that befell Myanmar, as Thailand became the logistics hub for the massive international relief effort for that country. Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон «Наргис» обрушился на Мьянму, и Таиланд стал центром материально-технического снабжения для масштабных международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране.
UNHCR has to plan for the needs of the populations for whom it is responsible, and also to communicate clearly what those needs are. УВКБ обязано готовить планы по удовлетворению потребностей лиц, за которых она несет ответственность, и ясно озвучивать эти потребности.