Certain information may be present in an electronic environment that does not appear to attribute but which clearly links a person to a particular record. |
В электронной среде может присутствовать определенная информация, которая, как представляется, не позволяет установить атрибуцию, но которая ясно связывает какое-либо лицо с какой-либо конкретной записью. |
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. |
С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им. |
As Mr. Ban Ki-moon, our Secretary-General clearly emphasized, |
Как ясно подчеркнул Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун, |
One priority task is to ensure that at the national level the authority and political responsibility for issuing warnings is clearly established. |
Одна из приоритетных задач - ясно определить, кто на национальном уровне отвечает, в том числе в политическом отношении, за оповещение населения. |
The signing of these declarations clearly reflects the political commitments that ASEAN, both collectively and individually, has attached to the issues of climate change. |
Подписание этих деклараций ясно отражает ту политическую приверженность, которую страны АСЕАН - все вместе и каждая в отдельности - демонстрируют в отношении решения проблем, связанных с изменения климата. |
As the Secretary-General clearly outlines in his report, Africa remains in need of special attention as it lags behind other developing regions in achieving the MDGs. |
Как ясно указывает Генеральный секретарь в своем докладе, Африка по-прежнему нуждается в особом внимании, поскольку она отстает от других развивающихся регионов в достижении ЦРДТ. |
Route numbers: Essential quick route identification (signposts clearly legible from a distance) |
номер маршрута: крайне важное значение имеет возможность быстрой идентификации трассы (знак, ясно различимый на определенном расстоянии) |
Necessity entails that the use of any measures is clearly and rationally linked to the protection of legitimate national security interests as defined in national law. |
Необходимость влечет за собой то, что использование любых мер должно быть ясно и разумно связано с защитой законных интересов в области национальной безопасности, как они определены во внутреннем праве. |
This phenomenon can be seen on all continents, thus proving very clearly that terrorism knows no borders. |
Это явление можно увидеть на всех континентах, и это ясно говорит о том, что терроризм не знает границ. |
It also highlights the importance of integrating human rights in any recovery process to ensure increased sustainability, as can be seen clearly in post-war Lebanon. |
В нем также подчеркивается важное значение учета прав человека в рамках любого процесса восстановления для обеспечения большей результативности осуществляемых мероприятий, о чем ясно свидетельствует ситуация в Ливане после окончания войны. |
(b) where operating experience clearly shows them to be justified; |
Ь) в случае, если опыт, полученный в ходе эксплуатации, ясно показывает, что они обоснованны; |
Subsequently, the decision contained in the judgement of 18 April 2001 and the grounds given clearly showed that the judge was guided exclusively by objective criteria. |
Впоследствии решение, содержащееся в приговоре от 18 апреля 2001 года, и приведенные основания ясно указывают на то, что судья руководствовался исключительно объективными критериями. |
As clearly exemplified by disasters and armed conflicts, the poor, women and children are the most vulnerable to its effects. |
Как ясно свидетельствуют стихийные бедствия и вооруженные конфликты, бедные слои населения, женщины и дети меньше всего защищены от их последствий. |
To be effective, housing rights should be accepted at international level and explicitly incorporated into national legislation, and their legal effectiveness should be clearly defined. |
Для эффективного осуществления жилищных прав они должны признаваться на международном уровне, быть четко прописаны в национальном законодательстве и обладать ясно определенной юридической силой. |
Such circumstances clearly demonstrate an urgent need to change the climate of the peace negotiations process on protracted conflicts generally and on Abkhazia in particular. |
Такие обстоятельства ясно свидетельствуют о том, что настоятельно необходимо изменить атмосферу процесса мирных переговоров по вопросу о затянувшихся конфликтах в целом и по вопросу об Абхазии в частности. |
Such progress had been clearly reflected in annual reports of the major institutional stakeholders as well as in the reviews and analyses of scholars and non-governmental organizations. |
Этот прогресс был ясно отражен в годовых докладах основных заинтересованных учреждений, а также в обзорах и анализе ученых и неправительственных организаций. |
There is clearly a need to work closely with regional and subregional organizations, which have special knowledge concerning the vulnerabilities and priorities of their own regions. |
Ясно, что необходимо тесно сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, которые обладают специальными знаниями о соответствующих проблемах и приоритетных задачах своих регионов. |
Limited flexibility has been shown to consider taking on board the concerns and drafting suggestions clearly expressed by Canada and other delegations. |
Озабоченность и предложения по тексту, ясно выраженные Канадой и другими делегациями, не были рассмотрены с достаточной гибкостью и не были приняты во внимание. |
The use in the paragraph of the verb "shall" in relation to taking special measures clearly indicates the mandatory nature of the obligation to take such measures. |
Использование в пункте глагола "должны" в контексте принятия особых мер ясно указывает на императивный характер обязательства принять такие меры. |
The study clearly demonstrated that the violence women routinely endure - especially in the home - significantly degrades their health, their communities, and national economies. |
Это исследование ясно демонстрирует, что насилие, объектом которого часто становятся женщины - особенно дома, - наносит серьезный ущерб их здоровью, их общинам и национальной экономике. |
In this connection, absolute data on water supply, sewerage, and home garbage collection services between 2002 and 2004 point clearly to recent trends in sanitation policy. |
В связи с этим следует отметить, что абсолютные показатели по системам водоснабжения, канализации и сбора бытового мусора в период с 2002 по 2004 год ясно указывают на нынешнюю тенденцию в политике в области санитарии. |
The above indicative materials demonstrate clearly that the regular armed forces of the Republic of Armenia took direct part in the capture of Nagorny Karabakh and seven surrounding regions. |
Приведенные выше показательные материалы ясно демонстрируют, что регулярные вооруженные силы Республики Армения принимали непосредственное участие в захвате Нагорного Карабаха и семи окружающих районов. |
I want the world to understand clearly how we view this new wall and our strategy for tearing it down. |
Я хочу, чтобы мир ясно понимал нашу позицию в отношении этой новой стены и нашу стратегию ее разрушения. |
Our humanitarian commitment was clearly evident during Cyclone Nargis that befell Myanmar, as Thailand became the logistics hub for the massive international relief effort for that country. |
Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон «Наргис» обрушился на Мьянму, и Таиланд стал центром материально-технического снабжения для масштабных международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране. |
UNHCR has to plan for the needs of the populations for whom it is responsible, and also to communicate clearly what those needs are. |
УВКБ обязано готовить планы по удовлетворению потребностей лиц, за которых она несет ответственность, и ясно озвучивать эти потребности. |