Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
This new vision for a new Africa, which is sustained by a political commitment clearly expressed by African leaders, in based on partnership between Africa and the international community. Речь идет о новой концепции для новой Африки, получившей поддержку в виде политического обязательства, ясно выраженного африканскими руководителями, и основанной на партнерстве между Африкой и международным сообществом.
Experience in conflict prevention and resolution clearly shows that only mediation, which does not use force or the imposition of conditions to resolve a conflict but rather aligns the parties' positions and searches for areas of agreement and mutually acceptable solutions, stands any chance of success. Имеющийся опыт предотвращения и урегулирования конфликтов ясно показывает, что только посредничество, которое опирается не на насилие и навязывание условий решения конфликта, а на сближение позиций сторон, поиск областей согласия и достижение взаимоприемлемых договоренностей, имеет шансы на успех.
This draft law is an important initiative, which seeks to ensure that the principle of equality between men and women be set out explicitly, positively, and clearly in the Constitution, as stipulated in the relevant recommendation by the CEDAW Committee. Этот законопроект является важной инициативой, цель которой - в надлежащей форме, четко и ясно закрепить в Политической конституции принцип равноправия мужчин и женщин, согласно рекомендации КЛДЖ.
The rationale for Pakistan's consistent support for the objectives of the draft resolution has been spelled out clearly in our statements in the General Assembly and the Conference on Disarmament. Основная причина последовательной поддержки Пакистаном целей, провозглашенных в этом проекте резолюции, ясно излагалась в наших выступлениях в Генеральной Ассамблее и в рамках Конференции по разоружению.
The display of the speedometer must be located within the direct field of view of the driver and must be clearly legible both day and night. 5.1 Дисплей спидометра должен быть расположен непосредственно в поле зрения водителя, и его показания должны ясно читаться как в дневное, так и в ночное время.
Since it appears that the Open-ended Working Group is unable to achieve this on its own, then clearly it is now time to establish the high-level political dialogue proposed by Mr. Holkeri in order to take the process forward. Поскольку Рабочая группа открытого состава, как представляется, не способна достичь этого своими усилиями, то ясно, что сейчас пришло время учредить политический диалог высокого уровня в соответствии с предложением г-на Холкери, с тем чтобы добиться подвижек в этом процессе.
The new federal Constitution was less ambiguous about the equality before the law of all people, including foreigners, and clearly established that no person should be the subject of discrimination because of his or her political or religious beliefs. Новая федеральная Конституция содержит меньше неясных положений относительно равенства перед законом для всех людей, включая иностранцев, и ясно провозглашает, что никто не может быть объектом дискриминации по причине его или ее политических или религиозных убеждений.
Referring to the report on the OHCHR Field Operation in Rwanda, there had clearly been an elementary failure of management in that no internal controls had been established. В отношении доклада о Полевой операции УВКПЧ в Руанде ясно, что это была элементарная неудача в сфере управления, заключавшаяся в том, что не было создано никаких механизмов внутреннего контроля.
In this regard, Canada believes that the Council may need to take further action to tackle the regional sources of support for the abhorrent actions of the Revolutionary United Front, the group most clearly responsible for Sierra Leone's suffering in recent years. В этой связи Канада считает, что Совету, возможно, необходимо будет предпринять дальнейшие действия по рассмотрению вопроса о региональных источниках поддержки ужасных действий Объединенного революционного фронта, группы, которая, совершенно ясно, несет ответственность за страдания Сьерра-Леоне в последние годы.
The debate last year, in our view, reflected the desire of Member States to establish a viable partnership in which the terms of reference, the rules of engagement and the interrelationships are clearly defined. На наш взгляд, прошлогодние дискуссии отразили желание государств-членов наладить жизнеспособное партнерство, в котором были бы совершенно ясно определены круг ведения и правила участия, а также взаимоотношения между участниками.
A very narrow view of official statistics would see them limited to being quantitative information based on empirical measurement, required to meet the clearly articulated needs of policy makers and produced by a professional statistical agency to precisely specified standards. Довольно узкая концепция официальной статистики может приводить к сужению ее охвата количественной информацией, опирающейся на эмпирические измерения, необходимой для удовлетворения ясно сформулированных потребностей политиков и разрабатываемой профессиональным статистическим учреждением согласно четко определенным стандартам.
According to indications in the report, OIOS had made it clearly understood to the Executive Director that the situation must not continue, and that he must urgently proceed with radical reforms. Основываясь на содержании этого доклада, УСВН дало ясно понять Директору-исполнителю, что сложившееся положение не может сохраняться далее и что следует срочно начать радикальные реформы.
All these developments clearly demonstrate that the work of the Panel and its report have already had a visible effect on the turn of events surrounding the Sierra Leone conflict. Все эти события ясно показывают, что работа Группы и ее доклад уже дают ощутимые результаты в том, что касается поворота событий в конфликте в Сьерра-Леоне.
The conclusions reached in the report also clearly show that the invasion of the Democratic Republic of the Congo took place for economic reasons, not because of security concerns as claimed by the invading forces. Содержащиеся в докладе выводы также ясно свидетельствуют о том, что вторжение в Демократическую Республику Конго было осуществлено по экономическим соображениям, а не в силу проблем безопасности, как утверждают оккупирующие силы.
For example the contribution of the OIF to the settlement of the conflict in Burundi clearly demonstrates that regional organizations can play an important role in conflict settlement. Например, вклад МОФС в усилия по урегулированию конфликта в Бурунди ясно показывает, что региональные организации могут играть важную роль в деле урегулирования конфликтов.
Everyone has clearly understood that NEPAD is not just another plan but a new African vision for the future of our continent, a vision conceived by Africans themselves. Всем совершенно ясно, что НЕПАД - это не просто очередной план, а новая африканская перспектива будущего нашего континента - перспектива, разработанная самими африканцами.
Mr. LOSHCHININ thanked the Director-General and the Secretariat for the in-depth consultations organized on the subject of decentralization, which clearly showed how UNIDO could move ahead and what could be done to enhance its effectiveness. Г-н ЛОЩИНИН благодарит Генерального директора и Секретариат за предметные консультации, организованные по вопросу о децентрализации, которые ясно показали, как ЮНИДО может идти вперед и что можно сделать, чтобы повысить ее эффективность.
Taiwan has clearly shown that it is a free, independent, democratic nation that enjoys all the attributes of a State under international law and that would thus be able to make a truly useful contribution to the building of a better future for humankind. Тайвань ясно показал, что он является свободным, независимым, демократическим государством, обладающим элементами государственности, живущим в соответствии с международным правом, и поэтому сможет внести действительно полезный вклад в построение лучшего будущего для человечества.
These criminals often act, as can be seen clearly from the report, without the knowledge of the competent national authorities, who, because of lack of resources or lack of political will, are not able to control what they do. Как ясно отмечается в докладе, эти преступники действуют без ведома и участия компетентных национальных органов, которые, не располагая достаточными ресурсами или политической волей, не в состоянии контролировать деятельность этих преступников.
However, the report submitted by the Open-ended Working Group clearly showed that there had been little progress regarding critical issues, such as increased membership and the question of veto. Однако доклад, представленный Рабочей группой открытого состава, ясно показал, что был достигнут отнюдь не впечатляющий прогресс в важнейших вопросах, таких как увеличение числа членов Совета и право вето.
Cuba, as a third-world country, not only attaches great importance to South-South cooperation, it also feels a sincere commitment and clearly defined solidarity with its African brothers. Куба, будучи страной третьего мира, не только придает огромное значение сотрудничеству Юг-Юг, но и подтверждает свою искреннюю приверженность и ясно определенную солидарность со своими африканскими братьями.
My delegation believes that an extension of the mandate of the Mission beyond 2003 should be agreed on, while we clearly establish which tasks the Government of Guatemala needs to carry out in order to consolidate the peace process. Моя делегация считает, что следует дать согласие на продление мандата Миссии и после 2003 года, так чтобы мы при этом ясно указали правительству Гватемалы, что оно должно сделать для укрепления мирного процесса.
The aim of such an exercise would be to help ensure that the mandates eventually decided upon are precise, credible and achievable, with clearly defined political objectives. Цель такого шага заключается в содействии обеспечению того, чтобы мандаты, подлежащие возможному утверждению, были четкими, пользующимися доверием и осуществимыми и преследовали ясно определенные политические цели.
On the one hand, the report shows very clearly that the problems facing West Africa are not only national, but transnational in nature, as the repercussions of the Sierra Leonean conflict fully demonstrate. С одной стороны, в докладе очень ясно показано, что проблемы, с которыми сталкивается Западная Африка, являются не только национальными, но и транснациональными по своему характеру, как это в полной мере показывает конфликт в Сьерра-Леоне.
The three briefings we have heard today illustrate very clearly the need for and high value of an integrated and holistic approach to the priority issues of West Africa and the interlocking efforts required in the areas of development and crisis management. Три брифинга, которые мы заслушали, ясно свидетельствуют о необходимости и огромной важности разработки комплексного и целостного подхода к решению основных проблем Западной Африки и принятия необходимых взаимодополняющих усилий в области развития и урегулирования кризисов.