As Chomsky says here clearly and in depth, American imperialism is doing all it can to consolidate its hegemonistic system of domination. |
Как ясно и подробно объясняет Чомский, американский империализм делает все возможное для того, чтобы укрепить свою гегемонистскую систему доминирования. |
They clearly demonstrate that the entire world is vulnerable to the devastation caused by climate change. |
Они ясно показывают, что весь мир уязвим перед разрушениями, которые вызываются климатическими изменениями. |
But Armenia is clearly on record as stating that it stands by every single principle included in the document it submitted. |
Однако Армения ясно и официально заявляет о том, что она следует каждому принципу, содержащемуся в представленном ею документе. |
That resolution clearly recognized Taiwan's position as an integral province of the People's Republic of China. |
В этой резолюции ясно обозначен статус Тайваня в качестве провинции Китайской Народной Республики. |
Practically all Turkmen laws on human and civil rights and liberties clearly prohibit any manifestation of racial, ethnic or national discrimination. |
Практически все законодательные акты Туркменистана, касающиеся прав и свобод человека и гражданина, содержат ясно выраженный запрет на любые проявления расовой, этнической или национальной дискриминации. |
Nevertheless, it clearly makes more sense to take the household as the unit for income measurement. |
Тем не менее совершенно ясно, что для измерения объема доходов в качестве статистической единицы более целесообразно использовать домашнее хозяйство. |
There is clearly a unique chance for the Transitional Federal Government to restore normalcy, legitimacy and lasting peace to Somalia. |
Ясно, что это уникальный шанс для Переходного федерального правительства восстановить нормальные условия жизни, законность и прочный мир в Сомали. |
There is now clearly a rare chance for my country to overcome those negative impacts. |
И ясно, что в настоящее время моей стране представилась редкая возможность преодолеть эти негативные последствия. |
The risk arising in circumstances that lead to humanitarian emergencies is self-evident and clearly demonstrated by recent experience. |
Риск, возникающий в обстоятельствах, которые приводят к гуманитарным чрезвычайным ситуациям, является самоочевидным, и это было ясно подтверждено недавним опытом. |
To conclude, we can clearly state that poverty is not invincible. |
В заключение мы хотели бы дать ясно понять, что с нищетой можно бороться. |
The political will of the international community, which is now clearly manifested, should be turned into the strong legal commitment of States. |
Политическая воля международного сообщества, ясно проявившаяся в эти дни, должна найти отражение в принятии государствами твердых правовых обязательств. |
Our own experience with terrorism has clearly shown that this fight has two fundamental dimensions. |
Наш собственный опыт борьбы с терроризмом ясно показывает, что эта борьба имеет два основополагающих измерения. |
Just how important certain pieces of information can be is clearly demonstrated by the example of telecommunications and teleservices. |
Сколь важными могут являться определенные сообщения, ясно видно на примере телекоммуникационных и телевизионных услуг. |
The implications of this point were clearly understood by the Planning Mission. |
Миссия по планированию ясно понимала вытекающие из этого последствия. |
She said that the workshop had clearly demonstrated the interconnection between poverty and entrenched racism. |
Она заявила, что это рабочее совещание ясно показало связь между бедностью и укоренившимся расизмом. |
Moreover, in that regard, the Chairperson felt that Namibia had clearly committed to submitting a periodic report. |
Кроме того, в этой связи Председатель полагает, что Намибия ясно взяла на себя обязательство представить периодический доклад. |
Therefore the Government suggests that draft article 1 be modified in order to codify more clearly current international law. |
В связи с этим правительство предлагает изменить проект статьи 1, с тем чтобы более ясно кодифицировать нынешнее международное право. |
These rights clearly are not the rights of a State. |
Ясно, что такие права не являются правами государства. |
However, the reference to the functional link is not sufficiently developed to clearly delimit the category of "agents". |
Вместе с тем ссылка на функциональную связь разработана недостаточно для того, чтобы ясно установить рамки категории «агентов». |
On the whole, like the Commission itself, they clearly supported the general approach to the topic proposed by the Special Rapporteur. |
В основном они, как и сам Комитет, ясно выразили свою поддержку предложенному Специальным докладчиком общему подходу к теме. |
Article 2 of the Constitution clearly recognized the cultural and ethnic diversity of Mexico. |
В статье 2 Конституции ясно признается культурное и этническое разнообразие Мексики. |
These are small examples, but they clearly suggest that the Council can, and indeed should, be improved. |
Эти примеры незначительные, однако они ясно показывают, что работу Совета можно, и должно, улучшить. |
This fact by itself clearly shows that the phenomenon of terrorism is not associated with any particular religion. |
Этот факт сам по себе ясно показывает, что явление терроризма не связано с какой-либо конкретной религией. |
The Brahimi report has clearly recommended greater cooperation between the Security Council and the TCCs. |
Доклад Брахими ясно рекомендует наладить более тесное сотрудничество между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. |
But clearly there is something of a weakness in this approach. |
Однако ясно одно, что в настоящем подходе есть недостатки. |