| Similar realities and problems can clearly benefit from similar solutions. | Ясно, что одинаковые вопросы и проблемы можно решать одинаковыми методами. |
| The Committee described the road back to negotiations very clearly. | Комитетом был ясно изложен путь, ведущий к возобновлению переговоров. |
| That shows clearly that no country is unaffected by the global burden of HIV infection. | Это ясно указывает на то, что ни одна страна не избавлена от глобальной угрозы, которую представляет ВИЧ-инфекция. |
| This is all clearly reflected in the EU statement. | Все это ясно отражено в заявлении Европейского союза. |
| The presence of the Secretary-General, which we welcome, clearly attests to the importance and urgency of the situation. | Присутствие Генерального секретаря, которого мы приветствуем, ясно свидетельствует о важности и срочности сложившейся ситуации. |
| Nonetheless, the ongoing widespread suffering of many innocent people clearly shows that we have no reason to be fully satisfied. | Тем не менее продолжение широкомастабных страданий многих ни в чем не повинных людей ясно свидетельствует о том, что мы не можем испытывать полного удовлетворения. |
| Such exceptions should meet explicit criteria and their application should be clearly defined. | Такие изъятия должны отвечать четким критериям, и их применение должно быть ясно регламентировано. |
| Alongside the plaguing effects of HIV/AIDS in Africa, clearly the eradication, or at least alleviation of such pandemics depends on development. | Так же, как и в случае с разрушительными последствиями ВИЧ/СПИДа для Африки, ясно, что искоренение, или, по крайней мере, ослабление интенсивности таких заболеваний, зависят от развития. |
| This clearly proves that IAEA is a tool of the United States. | Это ясно подтверждает тот факт, что МАГАТЭ является орудием в руках Соединенных Штатов. |
| Countries that bear the brunt of receiving large numbers of refugees clearly shoulder a heavy burden. | Совершенно ясно, что страны, которые несут на себе основную тяжесть приема значительного числа беженцев, взвалили на себя большое бремя. |
| It is clearly appropriate to take into account both the degree of gravity of the breach and its effects on the victim. | Ясно, что необходимо учитывать как степень тяжести нарушения, так и его последствия для потерпевшего. |
| The Court clearly has a crucial role to play in fighting impunity. | Ясно, что Суд призван играть важнейшую роль в борьбе с безнаказанностью. |
| The recommendation included the term "consent", which clearly implied the existence of a bilateral relationship. | Рекомендация включает в себя термин «согласие», которое совершенно ясно подразумевает существование двусторонних отношений. |
| Statistics broken down by gender and age would also help to show more clearly how older women contributed to society. | Статистические данные в разбивке по полу и возрасту также помогли бы более ясно отразить вклад пожилых женщин в жизнь общества. |
| It is clearly preferable only to address questions relating to a relatively homogeneous category of international organizations. | Совершенно ясно, что было бы более предпочтительным рассматривать только вопросы, касающиеся относительно однородной категории международных организаций. |
| The outstanding questions, although not yet answered, have been clearly identified. | Оставшиеся вопросы, хотя еще и не разрешены, но ясно обозначены. |
| It clearly does not require that States adopt one single definition of disability in all their laws, policies and programmes. | Ясно, что государства не обязаны принимать единственное определение инвалидности в своих законодательствах, стратегиях и программах. |
| It also required that the number plates of military vehicles be clearly visible. | В приказе говорилось также о том, что номера военных транспортных средств должны быть ясно видимыми. |
| The huge turnout at the elections has shown clearly that such a consensus does indeed exist within Haitian society. | Участие огромного числа избирателей в выборах ясно показало, что такой консенсус в гаитянском обществе действительно существует. |
| That is State terrorism against a captive civilian population, and all of those acts clearly constitute war crimes. | Это государственный терроризм против пленного гражданского населения, и все эти акты ясно представляют собой военные преступления. |
| Mr. Yamada said that the INSTRAW Statute clearly called for the Institute to operate on the basis of voluntary contributions. | Г-н Ямада говорит, что в Уставе МУНИУЖ ясно говорится о том, что Институт должен действовать на основе добровольных взносов. |
| The Charter clearly encourages cooperation with regional and subregional organizations to resolve conflict and establish and maintain peace and security. | Устав ясно призывает к сотрудничеству с региональными и субрегиональными организациями в целях урегулирования конфликтов и установления и поддержания мира и безопасности. |
| This reflexive quality of Part One was perhaps not always clearly realized during the drafting of Part Two. | Данное рефлексивное качество Части первой, пожалуй, не всегда ясно реализовывалось при разработке Части второй. |
| The necessary documentation to be produced by the developer should be clearly specified and should vary in complexity with the size of the project. | Должна быть ясно указана необходимая документация, предоставляемая застройщиком, сложность которой должна зависеть от размера проекта. |
| Recent large annual fluctuations in river discharges clearly represented varied physical and climatological characteristics consistent with climate change. | Последние крупные годовые колебания в стоке рек ясно свидетельствуют об изменяющихся физических и климатологических характеристиках, связанных с изменением климата. |